Action plan secretariats coordinating regional activities have been established at Athens (Greece), Kingston (Jamaica), Santiago (Chile), Apia (Western Samoa), Kuwait, Jeddah (Saudi Arabia), Monaco and Bangkok (Thailand). |
Секретариаты для планов действий, координирующие региональную деятельность, учреждены в Афинах (Греция), Кингстоне (Ямайка), Сантьяго (Чили), Апиа (Западное Самоа), Кувейте, Джидде (Саудовская Аравия), Монако и Бангкоке (Таиланд). |
In this respect, its initiatives are based broadly on the recommendations of the United Nations Conference organized by UNESCO in 1990 in Jomtien, Thailand, as well as on the programme of action adopted by the conference of Francophone Ministers of Education. |
В этом плане инициативы Агентства в основном вытекают из рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций, которая была проведена ЮНЕСКО в 1990 году в Иомтьене, Таиланд, а также из программы действий, которая была принята Конференцией министров по вопросам образования франкоговорящих стран. |
Hong Kong, Indonesia, Malaysia and Thailand were the major destinations of Vietnamese asylum-seekers and by early 1991 Hong Kong was hosting over half of all boat people in the region. |
Прежде всего они стремились попасть в Гонконг, Индонезию, Малайзию и Таиланд, и к началу 1991 года в Гонконге проживало свыше половины всех скопившихся в регионе "людей в лодках". |
A number of countries have adopted the basic elements of the strategy, including Bangladesh, Bolivia, Burkina Faso, Ecuador, Malawi, Mali, Namibia, Nigeria, the Philippines, Sri Lanka, Swaziland, Thailand, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Основные элементы стратегии получили распространение в ряде стран, включая Бангладеш, Боливию, Буркина-Фасо, Вьетнам, Малави, Мали, Намибию, Нигерию, Объединенную Республику Танзанию, Свазиленд, Таиланд, Филиппины, Шри-Ланку и Эквадор. |
Turning to the draft articles on the non-navigational uses of international watercourses, he noted that Thailand, as a watercourse State, had a keen interest in the subject of watercourses and was in a particularly good position to appreciate the complex issues involved. |
Касаясь проектов статей о несудоходных видах использования международных водотоков, он отмечает, что Таиланд, как государство водотока, проявляет большой интерес к теме водотоков и в особой степени может оценить связанные с нею сложные вопросы. |
Mr. PHANIT (Thailand) said his delegation welcomed the return of the representative of South Africa to the Committee and paid tribute to the people and Government of South Africa. |
Г-н ПАНИТ (Таиланд) говорит, что его делегация приветствует возвращение представителя Южной Африки в Комитет и воздает должное народу и правительству Южной Африки. |
Mr. SANTAPUTRA (Thailand) said that since the World Summit for Children in 1990, his Government had been working hard to meet the goals of the World Declaration adopted on that occasion. |
Г-н САНТАПУТРА (Таиланд) говорит, что со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году его правительство упорно работает в целях достижения целей Всемирной декларации, принятой на этом форуме. |
Thailand 26 April 1992 25 April 1994 |
Таиланд 26 апреля 1992 25 апреля 1994 |
In its first stage, it is being carried out in two countries per region (United Republic of Tanzania and Senegal; Thailand and Pakistan; Jamaica and Brazil; and Egypt and Morocco). |
На первом этапе такой диалог осуществляется в масштабе двух стран каждого из регионов (Объединенная Республика Танзания и Сенегал; Таиланд и Пакистан; Ямайка и Бразилия; и Египет и Марокко). |
We participated in the mine-clearing and road-building operations in western Cambodia, and, as I speak, Thailand is working closely with UNTAC in implementing the withdrawal of the remaining UNTAC personnel. |
Мы участвовали в разминировании и в операциях по строительству дорог в западной Камбодже и в то время, когда я выступаю здесь, Таиланд тесно сотрудничает с ЮНТАК в осуществлении вывода остающегося персонала ЮНТАК. |
Thailand joins our ASEAN partners in welcoming the renewed determination and commitment of the industrialized countries at the recent Group of Seven meeting in Tokyo to resolve remaining problems and to conclude the Round by the end of this year. |
Таиланд присоединяется к нашим партнерам по АСЕАН в одобрении возобновленной решимости и приверженности промышленно развитых стран на недавней встрече Группы Семи в Токио по урегулированию остающихся проблем и по завершении раунда к концу этого года. |
Subsequently, Australia, Bangladesh, Botswana, China, the Congo, Guatemala, Kenya, Liberia, Mongolia, the Republic of Moldova, Romania, Sri Lanka, Sweden, Thailand and Zaire joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Заир, Кения, Китай, Конго, Либерия, Монголия, Республика Молдова, Румыния, Таиланд, Швеция и Шри-Ланка. |
It was obvious that the best solution to the refugee problem was the prevention of situations which forced people to flee and, in that regard, Thailand supported the preventive approach of the United Nations. |
Представляется очевидным, что наиболее эффективным решением проблемы беженцев является предупреждение ситуаций, вынуждающих людей превращаться в беженцев, и в этой связи Таиланд поддерживает превентивный подход Организации Объединенных Наций к этой проблеме. |
Mr. JAYANAMA (Thailand), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that the Movement recognized and supported the important role of peacekeeping operations in ensuring international peace and security, and was making a significant contribution to activities in that field. |
Г-н ДЖАЯНАМА (Таиланд), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что Движение признает и поддерживает ту главную роль, которую играют операции по поддержанию мира в деле обеспечения международного мира и безопасности, и вносит существенный вклад в деятельность в этой области. |
Thailand firmly believed that a durable solution could be achieved only through peaceful means, in full respect for the relevant United Nations resolutions, in particular Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Таиланд убежден, что прочное урегулирование достижимо только при помощи мирных средств, при полном уважении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, в частности резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
All countries should consolidate the progress made in the 1990s towards providing universal access to primary education, as agreed upon at the World Conference on Education for All, held at Jomtien, Thailand, in 1990. |
Все страны должны закрепить успехи, достигнутые в 90-х годах в решении задачи введения всеобщего начального образования, как это было согласовано на Всемирной конференции по вопросам образования для всех, состоявшейся в 1990 году в Джомтьене, Таиланд. |
As a country that attaches high importance to the principles of social equity, social welfare and human rights, Thailand fully supports the United Nations efforts in areas such as the alleviation of poverty, education, health care and the combating of drug abuse and trafficking. |
Придавая большое значение принципам социального равенства, социального благополучия и прав человека, Таиланд полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в таких областях, как ликвидация нищеты, просвещение, здравоохранение и борьба со злоупотреблением наркотиками и их оборотом. |
In Asia, for example, in India, Bangladesh and Thailand, men migrate mostly during the slack season, because of underemployment or loss of employment owing to the mechanization of agriculture, for educational purposes, or for psychosocial reasons such as prestige. |
Например, в таких странах Азии, как Индия, Бангладеш и Таиланд, мужчины мигрируют в основном в течение нерабочего сезона по причине неполной занятости или потери работы в результате механизации сельского хозяйства, в целях получения образования или по таким социально-психологическим причинам, как престиж. |
Abstaining: Bahamas, Belarus, Bhutan, Brazil, Colombia, Egypt, Gabon, Ghana, Jamaica, Malaysia, Mexico, Pakistan, Philippines, Senegal, Sri Lanka, Thailand, Ukraine, Zimbabwe. |
Воздержались: Багамские Острова, Беларусь, Бразилия, Бутан, Габон, Гана, Египет, Зимбабве, Колумбия, Малайзия, Мексика, Пакистан, Сенегал, Таиланд, Украина, Филиппины, Шри-Ланка, Ямайка. |
Abstaining: Bhutan, Egypt, Ghana, Malaysia, Nigeria, Philippines, Republic of Korea, Senegal, Thailand, United Republic of Tanzania. |
Воздержались: Бутан, Гана, Египет, Малайзия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Республика Корея, Сенегал, Таиланд, Филиппины. |
Action plan secretariats coordinating regional activities have been established at Athens (Greece), Kingston (Jamaica), Santiago (Chile), Apia (Western Samoa), Kuwait, Jeddah (Saudi Arabia), Monaco and Bangkok (Thailand). |
Секретариаты для планов действий, координирующие региональную деятельность, учреждены в Афинах (Греция), Кингстоне (Ямайка), Сантьяго (Чили), Апиа (Западное Самоа), Кувейте, Джидде (Саудовская Аравия), Монако и Бангкоке (Таиланд). |
In this respect, its initiatives are based broadly on the recommendations of the United Nations Conference organized by UNESCO in 1990 in Jomtien, Thailand, as well as on the programme of action adopted by the conference of Francophone Ministers of Education. |
В этом плане инициативы Агентства в основном вытекают из рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций, которая была проведена ЮНЕСКО в 1990 году в Иомтьене, Таиланд, а также из программы действий, которая была принята Конференцией министров по вопросам образования франкоговорящих стран. |
Hong Kong, Indonesia, Malaysia and Thailand were the major destinations of Vietnamese asylum-seekers and by early 1991 Hong Kong was hosting over half of all boat people in the region. |
Прежде всего они стремились попасть в Гонконг, Индонезию, Малайзию и Таиланд, и к началу 1991 года в Гонконге проживало свыше половины всех скопившихся в регионе "людей в лодках". |
A number of countries have adopted the basic elements of the strategy, including Bangladesh, Bolivia, Burkina Faso, Ecuador, Malawi, Mali, Namibia, Nigeria, the Philippines, Sri Lanka, Swaziland, Thailand, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Основные элементы стратегии получили распространение в ряде стран, включая Бангладеш, Боливию, Буркина-Фасо, Вьетнам, Малави, Мали, Намибию, Нигерию, Объединенную Республику Танзанию, Свазиленд, Таиланд, Филиппины, Шри-Ланку и Эквадор. |
Turning to the draft articles on the non-navigational uses of international watercourses, he noted that Thailand, as a watercourse State, had a keen interest in the subject of watercourses and was in a particularly good position to appreciate the complex issues involved. |
Касаясь проектов статей о несудоходных видах использования международных водотоков, он отмечает, что Таиланд, как государство водотока, проявляет большой интерес к теме водотоков и в особой степени может оценить связанные с нею сложные вопросы. |