But in this area of "hard drugs", Thailand has been successful in implementing programmes to reduce the supply of opium through crop substitution and highland development programmes. |
Но в этой области сильнодействующих наркотиков Таиланд уже добился успехов в осуществлении программ по сокращению предложения опиума посредством замещения культур и программ развития высокогорных районов. |
Mr. WISITSORA-AT (Thailand) regarded public policy as rather an important ground for refusal, and would prefer to see it mentioned explicitly rather than by way of a reference to another article. |
Г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд) считает публичный порядок довольно важным основанием для отказа и предпочел бы прямую ссылку на него, а не на другую статью. |
Ms. PIBALCHON (Thailand) said that, in article 43, paragraph 4, the Prosecutor and Deputy Prosecutor should be elected by secret ballot by an absolute majority of States parties. |
Г-жа ПИБАЛЧОН (Таиланд) говорит, что в пункте 4 статьи 43 Прокурор и заместитель Прокурора должны избираться тайным голосованием абсолютным большинством государств-участников. |
Ms. PIBALCHON (Thailand) said that she supported what the representative of Trinidad and Tobago had said on the inclusion of the crime of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. |
Г-жа ПИБАЛЧОН (Таиланд) говорит, что она поддерживает замечание представителя Тринидада и Тобаго в отношении включения преступления, связанного с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
Ms. Aguiar (Dominican Republic) announced that Cameroon, Malta, New Zealand, the Russian Federation, Thailand and the United States of America had joined the list of sponsors of the draft resolution. |
Г-жа АГИАР (Доминиканская Республика) сообщает, что Камерун, Мальта, Новая Зеландия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Таиланд объявляют себя соавторами проекта резолюции. |
Thailand has indicated that its Government had a firm policy of denying support to vessels, flying the national flag, that had fished in the exclusive economic zones of other States without their permission. |
Таиланд указал, что его правительство проводит твердую политику отказа в поддержке плавающим под его флагом судам, которые вели промысел в исключительных экономических зонах других государств без их разрешения. |
Thailand is now in the process of carrying out studies to lay down the guidelines for the next Child and Youth Development Five-Year Plan, 1997-2001. |
В настоящее время Таиланд проводит исследования, с тем чтобы сформулировать руководящие принципы на период следующего пятилетнего плана развития детей и молодежи на 1997-2001 годы. |
Starting in South Africa - a country which chose a path of rejuvenation and hope - UNCTAD will traverse four years to Thailand - a country where significant progress has been achieved. |
От Южной Африки - страны, избравшей путь обновления и надежды, - ЮНКТАД через четыре года придет в Таиланд - страну, добившуюся значительного прогресса. |
Private sector fund-raising had produced good results in countries such as the Philippines and Thailand, demonstrating public support and appreciation for the credible work of UNICEF. |
Успешно прошел сбор средств в частном секторе в таких странах, как Таиланд и Филиппины, что является свидетельством общественной поддержки и признания авторитета ЮНИСЕФ. |
For these reasons, Thailand strongly supports the goal of "zero victims" and all international efforts to resolve the landmine threat once and for all. |
По этим причинам Таиланд решительно поддерживает цель "отсутствия жертв", а также все международные усилия по устранению угрозы наземных мин раз и навсегда. |
Thailand has launched a social investment project to provide the poor with comprehensive assistance in the form of creation of employment and provision of training as well as capital. |
Таиланд развернул проект социальных инвестиций в целях оказания всесторонней помощи бедным слоям населения за счет создания рабочих мест, организации подготовки кадров и предоставления капитала. |
She also asked how Thailand was dealing with the question of child labour, since it was a phenomenon that affected both women and the economic state of the country generally. |
Она также спрашивает, как Таиланд решает проблему детского труда, поскольку она затрагивает как женщин, так и экономическое положение страны в целом. |
Thailand would not allow armed elements to enter the country under false pretences in order to use it as a staging area to conduct activities detrimental to other countries. |
Таиланд не позволит вооруженным элементам проникать на территорию страны под ложными предлогами, для того чтобы использовать ее для проведения мероприятий, наносящих ущерб другим странам. |
Mr. Spitzer (United States of America) said that the sponsors had been joined by Albania, Bangladesh, Mauritius, the Russian Federation, Thailand and Turkmenistan. |
Г-н СПИЦЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что к числу авторов присоединились Албания, Бангладеш, Маврикий, Российская Федерация, Таиланд и Туркменистан. |
Thailand is of the view that the adoption of this omnibus resolution by consensus represents a very positive development - a good start to lead us into the next millennium with purpose. |
Таиланд придерживается той точки зрения, что принятие консенсусом этой всеобъемлющей резолюции является весьма позитивным событием - хорошим началом пути, который целенаправленно вел бы нас в следующее тысячелетие. |
Thailand had also conducted a number of research projects related to climate change, which would help to increase scientific understanding of the potential change and its impact on the country's natural resources and life-support systems. |
Таиланд осуществил также ряд исследовательских проектов в области изменения климата, которые будут способствовать углублению научных знаний о возможных изменениях и их последствиях для природных ресурсов страны в рамках жизненно необходимых систем. |
Thailand attached great importance to the issue of food and sustainable agricultural development, since it was a food-exporting country, and a substantial part of its population was engaged in agricultural activities. |
Таиланд придает огромное значение проблемам продовольствия и устойчивого развития сельского хозяйства, поскольку является страной, которая экспортирует продовольствие и большая часть населения которой занята в сельском хозяйстве. |
Mr. Chinvanno (Thailand) said that his delegation attached great importance to the performance appraisal system, a tool which could improve the functioning of the Organization. |
Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) говорит, что его делегация придает большое значение системе служебной аттестации в качестве инструмента, способного улучшить функционирование Организации. |
Mr. CHINVANNO (Thailand) said that, without a firm commitment from Member States, the Secretary-General's reform plan would come to nothing. |
Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) говорит, что без твердой поддержки со стороны государств-членов реформы, предложенные Генеральным секретарем, обречены на провал. |
Several developing countries such as the Republic of Korea, China, Taiwan Province of China and Thailand are now among the major importers of forest products in the international market. |
Несколько развивающихся стран, в частности Республика Корея, Китай, китайская провинция Тайвань и Таиланд, сейчас относятся к числу наиболее крупных импортеров лесной продукции на международном рынке. |
We will endeavour to provide practical support to the recommendations of the Regional Children and Young People's Forum-1, held in Jomtien, Thailand in April 2001. |
Мы будем стремиться практическими усилиями содействовать выполнению рекомендаций Регионального форума детей и молодежи, состоявшегося в Джомтьене, Таиланд, в апреле 2001 года. |
As one of the States parties to the Convention, Thailand remains fully committed to the goals of the Ottawa process and its obligations under the Convention. |
Будучи одним из государств - участников Конвенции, Таиланд по-прежнему полностью привержен целям оттавского процесса и обязательствам по Конвенции. |
Thailand stated that it needed more information about the arguments for and against the death penalty, because of the attitude of the public towards the issue. |
Таиланд заявил, что ввиду сформировавшегося общественного мнения по этому вопросу ему требуется дополнительная информация о доводах за и против в отношении применения смертной казни. |
Since 1 July 2004, the following Member States have paid their contributions in full: Denmark, Germany, Indonesia, Morocco and Senegal; Thailand has paid €315,791. |
После 1 июля 2004 года взносы полностью выплатили следующие государства-члены: Дания, Германия, Индонезия, Марокко и Сенегал; Таиланд выплатил 315791 евро. |
As a member of UNCITRAL, Thailand attached great importance to the harmonization and unification of international trade law, and had recently adopted domestic laws on electronic commerce and arbitration in line with the Commission's recommendations. |
В качестве одного из членов ЮНСИТРАЛ Таиланд придает большое значение согласованию и унификации права международной торговли, и недавно им были приняты национальные законы об электронной торговле и арбитраже, соответствующие рекомендациям Комиссии. |