89.49. Adopt specified standards for accommodation of unaccompanied children and establish additional conditions for the appointment of a guardian for them (Thailand); |
89.49 принять конкретные нормы, касающиеся размещения несопровождаемых детей, и определить дополнительные условия назначения им опекунов (Таиланд); |
110.109. Retain the Overseas Domestic Worker visa as a measure to safeguard against abuses of migrant workers (Thailand); |
110.109 сохранить визу для иностранной домашней прислуги в качестве меры предоставления гарантий против злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов (Таиланд); |
Take further concrete steps to raise public awareness of, and to eliminate gender stereotypes against women (Thailand); |
147.66 принять дальнейшие конкретные меры по повышению осведомленности общественности и по преодолению гендерных стереотипов в отношении женщин (Таиланд); |
Thailand thanked Myanmar for its positive response to its recommendations and noted that Myanmar was considering becoming a party to other international human rights treaties, depending on its resources and capacities. |
Таиланд поблагодарил Мьянму за принятие его рекомендаций и отметил, что Мьянма рассматривает вопрос о том, чтобы с учетом имеющихся ресурсов и потенциала стать участником других международных договоров по правам человека. |
Regarding asylum seekers, although there is no specific law in place, Thailand has implemented policy measures to provide assistance and protection for these persons, based on humanitarian principles and with the involvement of relevant international organizations. |
Что касается просителей убежища, то, хотя в стране нет конкретного закона на этот счет, Таиланд принимает меры по оказанию помощи и защите этих лиц, исходя из гуманитарных соображений, с привлечением соответствующих международных организаций. |
89.72. Thailand facilitates access of asylum seekers on its Western border to the Provincial Admission Board, which is our internal asylum procedure. |
89.72 Таиланд способствует доступу просителей убежища на его западной границе Провинциальному совету по вопросам приема беженцев, который является нашей внутренней инстанцией для беженцев. |
Nevertheless, as a country that was a host to more than 140,000 displaced persons and 3 million legal and illegal migrants, Thailand had been working closely with the United Nations and other humanitarian organizations to ensure basic human rights protections to those people. |
Тем не менее, будучи страной, где нашли убежище более 140 тыс. перемещенных лиц и 3 млн. легальных и нелегальных мигрантов, Таиланд тесно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями для обеспечения защиты основных прав человека этих людей. |
Lao People's Democratic Republic, Nepal, Myanmar, Singapore, Thailand, Philippines, Timor-Leste, Viet Nam, Indonesia and Malaysia |
Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал, Мьянма, Сингапур, Таиланд, Филиппины, Тимор-Лешти, Вьетнам, Индонезия и Малайзия |
Identify through its domestic discussion effective ways and means to prevent and suppress manifestation of racism, xenophobia and intolerance (Thailand); |
98.59 в рамках общенационального обсуждения определить эффективные пути и средства предупреждения и пресечения проявлений расизма, ксенофобии и нетерпимости (Таиланд); |
129.98. Ensure better access to health care and education by women and girls, especially in rural areas (Thailand); |
129.98 обеспечить более широкий доступ к здравоохранению и образованию для женщин и девочек, особенно в сельской местности (Таиланд); |
114.70. Continue to seek technical cooperation and assistance in the field of human rights education and training (Thailand); |
114.70 продолжать обращаться за содействием и помощью в области образования и подготовки по вопросам прав человека (Таиланд); |
Thailand had proposed to host the secretariat of the ASEAN Plus Three Emergency Rice Reserve, and hoped that it would serve as a model for future food security cooperation. |
Таиланд предложил разместить у себя в стране секретариат Резервного запаса риса АСЕАН+З на случай чрезвычайных обстоятельств и надеется, что это станет моделью для налаживания сотрудничества в области продовольственной безопасности в будущем. |
Mr. Srivali (Thailand), noting the rise of mixed migration, said that in his country's experience, human traffickers passed migrants off as refugees and asylum-seekers to avoid being detained themselves for criminal activity. |
Г-н Шривали (Таиланд), отмечая рост смешанной миграции, говорит, что по опыту его страны торговцы людьми выдают мигрантов за беженцев и просителей убежища, с тем чтобы их не задерживали за преступную деятельность. |
Mr. Srivali (Thailand) said that his delegation would abstain from voting based on its long-held position that the advancement of human rights should be pursued through constructive engagement rather than through General Assembly resolutions. |
Г-н Сривали (Таиланд) говорит, что его делегация воздержится при голосования в соответствии со своей давней позицией, заключающейся в том, что прогресса в области прав человека следует добиваться посредством конструктивного взаимодействия, а не с помощью резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Thailand had abstained in the vote on the basis of its opposition to country-specific resolutions and because the Human Rights Council and universal periodic review were the most appropriate mechanisms for addressing the matter. |
Таиланд воздержался при голосовании, исходя из его позиции против резолюций по конкретным странам и в силу того что Совет по правам человека и универсальный периодический обзор являются наиболее подходящими механизмами для рассмотрения данного вопроса. |
Ms. Changtrakul (Thailand) said that achievements such as the revision of the prisons act and the adoption of a national rural development and poverty reduction plan were signs that legislative and administrative reforms in Myanmar were on track. |
Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что такие достижения, как пересмотр закона о пенитенциарных учреждениях и принятие национального плана развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты, являются признаками того, что реформирование сферы законодательства и административного управления идет в правильном направлении. |
She would welcome the views of the Special Rapporteur on how Thailand, as a neighbour of Myanmar, could help with the next stage of the reform process, which would involve economic development to promote sustainable peace and prosperity. |
Она хотела бы узнать мнение Специального докладчика относительно того, каким образом Таиланд, будучи соседом Мьянмы, мог бы помочь этой стране на очередном этапе проведения реформ, которые будут направлены на ускорение темпов экономического развития в целях достижения устойчивого мира и процветания. |
Princess Bajrakitiyabha Mahidol (Thailand) said that the root causes of crime and drugs must be tackled, in particular poverty, poor quality education and the absence of the rule of law. |
Принцесса Баджракитиябха Махидол (Таиланд) говорит, что необходимо направить усилия на глубинные причины преступности и употребления наркотиков, среди которых, в частности, нищета, низкое качество образования и отсутствие верховенства права. |
Thailand had contributed nearly 20,000 troops and military observers, along with police officers, to United Nations peacekeeping over two decades, testifying to its unwavering commitment to peace and security. |
За два десятилетия Таиланд предоставил в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций почти 20000 военнослужащих и военных наблюдателей, а также полицейских, что свидетельствует о его решительной приверженности миру и безопасности. |
The Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia, article 2, to which Cambodia and Thailand are parties, provides for: |
Статью 2 Договора о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии, сторонами которого являются Камбоджа и Таиланд, закрепляющую следующие принципы: |
Mr. Mongkolnavin (Thailand) said that the draft articles on shared natural resources should elucidate the differences between surface water and groundwater with respect to flow, storage characteristics and water quality. |
Г-н Монгколнавин (Таиланд) говорит, что в проектах статей об общих природных ресурсах должны быть разъяснены различия между поверхностными и грунтовыми водами по характеристикам их потока, хранилища и качеству воды. |
In a similar vein, there are long-standing cases of missing persons from the Republic of Korea who might have been abducted, as well as more recent claims of abductions of other nationals, including those of Thailand, Lebanon and some European countries. |
Аналогичная ситуация складывается в отношении давнишних дел об исчезновении лиц из Республики Кореи, которые могли быть похищены, а также более недавних сообщений о похищениях граждан других стран, включая Таиланд, Ливан и некоторые европейские страны. |
Faced with that enormous challenge and driven by our commitments as contained in the Political Declaration, Thailand has taken the following steps to turn our commitments into action. |
Перед лицом этой огромной проблемы и руководствуясь обязательствами, отраженными в Политической декларации, Таиланд предпринимает следующие шаги для того, чтобы воплотить эти обязательства в конкретные действия. |
Thailand further welcomes the IAEA's active role in applying nuclear technology for other development purposes, especially in the fields of medicine, food and agriculture, environmental management and industry. |
Таиланд также приветствует активную роль МАГАТЭ в применении ядерных технологий для других целей, связанных с развитием, особенно в областях медицины, продовольственного снабжения, сельского хозяйства, охраны окружающей среды и промышленного производства. |
Mr. Pankrasin (Thailand): First of all, let me join other delegates in praising the fruitful outcome of the summit meeting held in Pyongyang early this month. |
Г-н Панкрасин (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим делегатам и высоко оценить успешное завершение встречи на высшем уровне, состоявшейся в начале текущего месяца в Пхеньяне. |