On environmental sustainability, Thailand has placed great importance on the environment and natural resources in the current national economic and social development plan and has included them in the plan's driving strategy. |
Что касается экологической устойчивости, то в соответствии с нынешним национальным планом социально-экономического развития Таиланд придает большое значение экологии и природным ресурсам и включил их в свой стратегический план. |
Thailand reaffirms its strong commitment to the global campaign to achieve the MDGs by 2015, not only within its own borders, but around the globe. |
Таиланд подтверждает свою твердую приверженность глобальной кампании по реализации ЦРДТ к 2015 году, не только в пределах своих границ, но и в мировых масштабах. |
After becoming a party to the Convention, Thailand, through Norwegian People's Aid (NPA), carried out a Landmine Impact Survey (LIS) from May 2000 until June 2001. |
Став участником Конвенции, Таиланд благодаря "Помощи норвежского народа" (ПНН) с мая 2000 года по июнь 2001 года проводил обследование воздействия наземных мин (ОВНМ). |
AFPPD's Executive Director attended the WHO consultations to discuss general programmes of work of the WHO on 27-28 September 2005 in Bangkok, Thailand. |
Директор-исполнитель АФПНР присутствовал на консультациях ВОЗ 27 - 28 сентября 2005 года в Бангкоке (Таиланд) для обсуждения общих программ работы ВОЗ. |
A Regional Consultative Workshop on 'HIV/AIDS Prevention among Young People in Asia and the Pacific' took place on 22-24 September 2004 in Bangkok, Thailand. |
В Бангкоке (Таиланд) 22 - 24 сентября 2004 года прошел региональный консультативный семинар-практикум по теме "Профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи Азиатско-Тихоокеанского региона". |
The first meeting of the OEWG to review and assess measures to address the global issue of mercury was held from November 12 to 16, 2007 in Bangkok, Thailand. |
Первое совещание РГОС по рассмотрению и оценке мер решения глобальной проблемы, связанной с воздействием ртути, было проведено 12-16 ноября 2007 года в Бангкоке, Таиланд. |
Thailand therefore hopes that the Conference on Disarmament will be able to commence negotiations on such a treaty as soon as possible as part of its 2010 agenda. |
Поэтому Таиланд надеется, что в ближайшее время Конференция по разоружению сможет начать переговоры по такому договору в рамках своей повестки дня на 2010 год. |
Lastly, Thailand welcomed the establishment of the Human Rights Council's universal periodic review and hoped that the innovative mechanism would work in a manner that ensured equal treatment of all States. |
В заключение Таиланд приветствует проведение Советом по правам человека универсального периодического обзора и надеется, что этот инновационный механизм обеспечит в ходе своей работы равное отношение ко всем государствам. |
As one of 23 Member States that responded to the Secretariat's invitation to submit views on the matter, Thailand wishes to reaffirm its full support for such an initiative. |
Будучи одним из 23 государств-членов, которые откликнулись на приглашение Секретариата изложить свою точку зрения на данный вопрос, Таиланд хотел бы подтвердить нашу полную поддержку такой инициативы. |
Thailand also thanks the Secretary-General for his report on the Peacebuilding Fund (PBF) (A/64/217) and welcomes the Fund's contributions to the advancement of peace, security and development worldwide. |
Таиланд благодарит также Генерального секретаря за его доклад о Фонде миростроительства (А/64/217) и приветствует вклад Фонда в продвижение вперед дела мира, безопасности и развития во всем мире. |
As a member of the Commission, Thailand has consistently supported the Commission in its efforts to give priority to national ownership, strengthen national capacity and promote inclusive dialogue among the stakeholders. |
Будучи членом Комиссии, Таиланд постоянно оказывал ей поддержку в ее усилиях, направленных на развитие национальной инициативы, укрепление национального потенциала и содействие всестороннему диалогу между заинтересованными сторонами. |
As a member of the Commission's Organizational Committee, Thailand will continue to work closely with our partners in order to further improve and to strengthen the Commission. |
Будучи членом Организационного комитета Комиссии, Таиланд будет продолжать тесное сотрудничество со своими партнерами с целью дальнейшего совершенствования и активизации деятельности Комиссии. |
Thailand was pleased that the third Biennial Meeting was able to adopt a final document that identified a number of measures for improving and strengthening the implementation of the Programme of Action. |
Таиланд с удовлетворением отметил, что на третьем двухгодичном совещании удалось принять итоговый документ, в котором был определен ряд мер по улучшению выполнения Программы действий. |
Thailand is ready to work with all parties concerned and will increase its efforts to obtain financial and technical support from the international community, in accordance with article 6 of the Convention. |
Таиланд готов работать со всеми заинтересованными сторонами и будет наращивать свои усилия по получению финансовой и технической поддержки со стороны международного сообщества в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
Despite the impact of the world economic crisis, Thailand was determined to stay on course to reduce poverty incidence to 4 per cent in 2009. |
Несмотря на влияние мирового экономического кризиса, Таиланд решительно настроен продолжить начатый курс в целях сокращения уровня нищеты в 2009 году до 4 процентов. |
Thailand would continue to work closely with Myanmar, other ASEAN members, regional partners and the United Nations in support of the momentum for national reconciliation and democratization in Myanmar. |
Таиланд будет продолжать тесно сотрудничать с Мьянмой, другими членами АСЕАН, региональными партнерами и Организацией Объединенных Наций в поддержку достижения национального примирения и демократизации в Мьянме. |
Canada and Thailand both proposed that an intergovernmental expert group meeting be organized, in cooperation with UNODC, shortly after the fifteenth session of the Commission, in order to discuss the best ways and means to operationalize the recommendations contained in the Bangkok Declaration. |
Канада и Таиланд предложили организовать в сотрудничестве с ЮНОДК совещание межправительственной группы экспертов вскоре после завершения пятнадцатой сессии Комиссии, с тем чтобы обсудить оптимальные пути и средства практической реализации рекомендаций, содержащихся в Бангкокской декларации. |
Working jointly with UNCTAD, Thailand had established the International Institute for Trade and Development (ITD) as a regional focal point for knowledge dissemination and training in trade and development. |
В тесном взаимодействии с ЮНКТАД Таиланд создал Международный институт по торговле и развитию в качестве регионального координационного центра для распространения знаний и подготовки кадров по вопросам торговли и развития. |
(k) Thailand adopted laws and policies related to the equalization of opportunities for persons with disabilities, in compliance with the Convention. |
к) Таиланд принял законы и стратегии, касающиеся обеспечения равенства возможностей для инвалидов в соответствии с Конвенцией. |
In spite of the recent political turmoil in Thailand, it had been fulfilling the international obligations set forth in the seven core human rights instruments to which it was a party. |
Несмотря на недавние политические волнения в стране, Таиланд продолжает выполнять международные обязательства, закрепленные в семи ключевых документах по правам человека, участником которых он является. |
Both Cambodia and Thailand recognized the maps in a memorandum of understanding signed in 2000 as the basis for the demarcation of boundary between the two countries. |
Камбоджа и Таиланд в меморандуме о взаимопонимании, подписанном в 2000 году, признали эти карты как основу для демаркации границ между двумя странами. |
It should also be clear that Thailand and Cambodia do not recognize this map under the Memorandum of Understanding of 2000 as the basis for demarcation. |
Следует также отметить, что в Меморандуме о взаимопонимании от 2000 года Таиланд и Камбоджа не признали эту карту в качестве основы для демаркации границы. |
Thailand also wishes to urge other development partners to participate in transport connectivity development, in terms of both technical and financial assistance relating to infrastructure development. |
Таиланд также хотел бы настоятельно призвать других партнеров по развитию к участию в наращивании транспортных связей, оказывая техническую и финансовую помощь в развитии инфраструктуры. |
Ms. Changtrakul (Thailand) said that the Thai Government had implemented a medium-term plan of action to promote opportunities for women and protect their rights, in line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин правительство Таиланда осуществило среднесрочный план действий по расширению возможностей женщин и защите их прав. |
Ms. Sahussarungsi (Thailand) said that her Government attached great importance to the strengthening of international cooperation in the areas of crime prevention and criminal justice and international drug control. |
Г-жа Сахуссарунси (Таиланд) говорит, что ее правительство придает большое значение укреплению международного сотрудничества в области предупреждения преступности, уголовного правосудия и международного контроля за наркотиками. |