As a middle-income country, Thailand had played an important role in the global campaign to achieve the Millennium Development Goals, and had become an emerging donor, trading partner and provider of foreign direct investment to least developed countries. |
Будучи страной со средним уровнем доходов, Таиланд играл важную роль в глобальной кампании по осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия и стал начинающим донором, торговым партнером и поставщиком прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны. |
Ms. Laohaphan (Thailand) said that a global partnership had emerged for the achievement of the Millennium Development Goals in which various stakeholders were given specific roles and responsibilities. |
Г-жа Лаохафан (Таиланд) говорит, что глобальное партнерство возникло в интересах достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия и что в его рамках различные участники получили конкретные роли и обязанности. |
In addition to the countries listed by the Chairman, the Democratic Republic of the Congo, Jamaica, Poland, Romania, San Marino, the Sudan, Thailand and Venezuela had also become sponsors. |
Делегация Сенегала сообщает, что помимо стран, уже перечисленных Председателем, Венесуэла, Демократическая Республика Конго, Польша, Румыния, Сан-Марино, Судан, Таиланд и Ямайка также выступили в качестве соавторов проекта. |
Ms. Iamsudha (Thailand) said that voluntary repatriation continued to be the preferred durable solution and that the role played in that process by countries of origin should not be neglected. |
Г-жа Ямсудха (Таиланд) говорит, что, поскольку свободная и добровольная репатриация по-прежнему является наилучшим и устойчивым решением проблемы беженцев, не следует пренебрегать той ролью, которую в этой области играют страны происхождения. |
Following broad consultation with Government agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, civil society and children themselves, Thailand had put in place a national strategy and plan of action to implement the goals of the special session on children. |
После широких консультаций с государственными ведомствами, межправительственными и неправительственными организациями, гражданским обществом и самими детьми Таиланд разработал национальную стратегию и план действий по реализации целей, поставленных специальной сессией по положению детей. |
As better health care and socio-economic conditions had helped to reduce the mortality rate for children under five, Thailand was on the way to meeting Millennium Development Goal 4. |
Поскольку улучшение медицинского обслуживания и социально-экономических условий позволило снизить уровень смертности детей в возрасте до 5 лет, Таиланд близок к достижению Цели 4 в области развития Декларации тысячелетия. |
Thailand supported proposals to encourage the United Nations funds, programmes and specialized agencies to incorporate the family perspective into their activities and was in favour of exchanging information, experiences and good practices regarding family policy more intensively. |
Таиланд поддерживает предложения выступить с призывом к фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций интегрировать семейную проблематику в сферу их деятельности и выступает за более интенсивный обмен информацией, опытом и хорошо зарекомендовавшими себя практическими методами, связанными с политикой по вопросам семьи. |
Mr. Chaimongkol (Thailand) said that conflicts had a tremendous effect on innocent civilians, and that peacekeeping operations played an essential role in creating and maintaining a safe environment in conflict areas. |
Г-н Чаймонгкол (Таиланд) говорит, что конфликты самым негативным образом сказываются на мирных гражданах и что операции по поддержанию мира играют важную роль в создании и поддержании безопасных условий в районах конфликта. |
Mr. Chaimongkol (Thailand): At the outset, my delegation would like to extend a very warm welcome to all the youth representatives, whose young faces remind us of the very purpose of our gathering here today. |
Г-н Чаймонгкол (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы от всей души поприветствовать всех представителей молодежи, чьи молодые лица напоминают нам о самой цели нашего сегодняшнего заседания. |
In 2002, Thailand adopted a national policy and 10-year plan of action on children and youth to promote the role of the family in supporting and building the capacity of young persons. |
В 2002 году Таиланд принял национальную стратегию и рассчитанный на 10 лет план действий, касающиеся детей и молодежи, в целях содействия усилению роли семьи в оказании молодым людям поддержки и расширении их возможностей. |
Mr. Boonpracong (Thailand): First of all, I wish to express my delegation's appreciation of the fact that the issue of global road safety has once again been given the attention it deserves. |
Г-н Бунпраконг (Таиланд) (говорит по-анг-лийски): Прежде всего, я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что вопросу повышения безопасности дорожного движения во всем мире вновь уделяется надлежащее внимание. |
In 2005, Thailand had hosted two workshops on international legal cooperation against terrorism, in which a common understanding had been achieved concerning legal principles, checklists and essential elements of requests for cooperation. |
В 2005 году Таиланд выступил принимающей стороной для двух практикумов по вопросам международного правового сотрудничества в борьбе с терроризмом, в ходе которых было достигнуто общее понимание в отношении правовых принципов, требований и основополагающих элементов, предъявляемых к просьбам о сотрудничестве. |
Thailand reaffirms its commitment to join hands with partners in both the North and the South to translate the Brussels Programme into concrete actions so that its targets can be met by the year 2010. |
Таиланд вновь хотел бы подтвердить свою приверженность осуществлению сотрудничества со странами-партнерами Севера и Юга в целях претворения Брюссельской программы в конкретные действия и достижения к 2010 году предусмотренных в ней целевых показателей. |
Therefore, Thailand has pursued technical cooperation with our friends in Africa, drawing on our own experiences and best practices, especially in the areas of agriculture and rural development, education and health care, including HIV/AIDS prevention and care. |
Поэтому Таиланд осуществляет техническое сотрудничество с дружественными странами Африки с опорой на собственный опыт и передовую практику, в особенности в области сельского хозяйства и развития сельских районов, образования и здравоохранения, включая меры по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
The original five non-communist countries of ASEAN - Indonesia, Malaysia, Thailand, the Philippines and Singapore - were determined to keep the peace among ourselves and concentrate on economic development. |
Первоначальные пять некоммунистических стран АСЕАН - Индонезия, Малайзия, Таиланд, Филиппины и Сингапур - были полны решимости поддерживать мир в отношениях друг с другом и сосредоточить усилия на экономическом развитии. |
As a non-nuclear-weapon State, Thailand believes that both disarmament and non-proliferation are faces of the same coin, and should be addressed in a constructive and balanced manner. |
Как государство, не обладающее ядерным оружием, Таиланд считает, что разоружение и нераспространение - это две стороны одной медали и что подход к ним должен быть конструктивным и сбалансированным. |
As a party to the landmine Convention, Thailand is doing its utmost to fulfil our commitments under the Convention, despite our limited resources. |
Как участник Конвенции по наземным минам Таиланд делает все возможное для выполнения своих обязательств по этой Конвенции, несмотря на наши ограниченные ресурсы. |
Thailand therefore emphasizes the importance of international assistance to mine-affected countries with limited capacity, so that they may overcome the serious threat of landmines and enable their people to live free from fear. |
Поэтому Таиланд подчеркивает значение оказания международной помощи затронутым минной проблемой странам с ограниченными возможностями, с тем чтобы они могли преодолеть серьезную угрозу наземных мин и дать возможность своему населению жить без страха. |
In this regard, Thailand commends the work of the United Nations Fund for International Partnerships and encourages it to carry out additional good work to assist developing countries, especially those in Africa, in attaining sustainable development. |
В этой связи Таиланд высоко оценивает работу Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций и призывает его продолжить и улучшить работу по оказанию помощи развивающимся странам, особенно в Африке, для достижения цели устойчивого развития. |
Based on the principle of self-sufficient development and with the aim of helping countries in Africa to diversify their productive bases, Thailand is carrying out technical cooperation programmes for Africa in wide-ranging fields of common interest. |
Основываясь на принципе самодостаточного развития и исходя из цели оказания странам Африки помощи в деле диверсификации их производственной базы, Таиланд осуществляет программы технического сотрудничества с Африкой в самых широких областях, представляющих общий интерес. |
As Thailand was one of the countries adversely affected by the tsunami in 2004, the issue of humanitarian and emergency assistance is close to our hearts. |
Поскольку Таиланд входит в число стран, значительно пострадавших в результате цунами 2004 года, вопрос об оказании гуманитарной и чрезвычайной помощи для нас как никогда актуален. |
Thailand also welcomes the establishment of the Central Emergency Response Fund, which will strengthen responses in the context of time-critical requirements, as well as core elements of humanitarian responses in underfunded crises. |
Таиланд приветствует также создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования, который будет способствовать совершенствованию мероприятий по реагированию в случае возникновения неотложных потребностей, а также определению основных компонентов гуманитарной деятельности в кризисных ситуациях, характеризующихся недостатком финансирования. |
Mr. CHAIYANUKIJ (Thailand), replying to question 22 of the list of issues, said that the report of the National Human Rights Commission was still under consideration; thus far, none of its findings had been dismissed. |
Г-н ЧАЙАНУКИДЖ (Таиланд), отвечая на вопрос 22 перечня, говорит, что доклад Национальной комиссии по правам человека все еще рассматривается; до сих пор ни один из содержащихся в нем выводов не был отвергнут. |
By contrast, neither the Comoros nor Thailand, where executions are by shooting, made this claim. Cameroon also reported that executions were carried out in a public place. |
При этом ни Коморские Острова, ни Таиланд, где смертный приговор приводился в исполнение через расстрел, утвердительного ответа на этот вопрос не дали. Камерун также сообщил о проведении публичных казней. |
Lieutenant General Winai Phattiyakul of Thailand, who has served since 1 September 2001 as Force Commander of the United Nations Transitional Administration in East Timor and of UNMISET, will relinquish his post on 30 August 2002. |
Генерал-лейтенант Винай Пхаттиякул, Таиланд, который с 1 сентября 2002 года служил в качестве Командующего Силами Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ, оставит свой пост 30 августа 2002 года. |