| In the meantime, Thailand places priority on addressing statelessness issues through the implementation of the Management Strategy on the Problem of Status and Rights of Persons. | Тем временем Таиланд придает первостепенное значение решению проблемы безгражданства посредством реализации Стратегии урегулирования проблемы статуса и прав лиц. | 
| Also, Thailand is unable to consider becoming a Party to the Rome Statue at this stage, for the reason already mentioned. | Кроме того, по изложенной выше причине Таиланд не готов на этом этапе стать участником Римского статута. | 
| 89.47, 89.48. Thailand will proceed with our internal process to raise the minimum age of criminal responsibility to be more in line with international standards. | 89.47, 89.48 Таиланд приступит к осуществлению внутренней процедуры, направленной на повышение минимального возраста привлечения к уголовной ответственности таким образом, чтобы он в большей мере отвечал международным стандартам. | 
| Ms. Niyomnaitham (Thailand) joined with other delegations in commending the Office of Legal Affairs for its activities under the Programme of Assistance. | Г-жа Нийомнаитхам (Таиланд) присоединяется к другим делегациям и выражает признательность Управлению по правовым вопросам за организацию мероприятий в рамках Программы помощи. | 
| During the High-level Meeting, Thailand had stressed its firm commitment to the rule of law and to compliance with all treaties to which it was a party. | В ходе Совещания на высоком уровне Таиланд подчеркнул свою безусловную приверженность верховенству права и согласие со всеми договорами, стороной которых он является. | 
| Rapporteur: Ms. Kachida MEETORTHARN (Thailand) | Докладчик: г-жа Качида МЕЕТОРТАРН (Таиланд) | 
| Thailand encouraged Algeria to consolidate democracy, the rule of law, the independence of the judiciary and respect for human rights in its reform process. | Таиланд призвал Алжир укреплять демократию, верховенство права, независимость судебных органов и поощрять уважение прав человека в рамках проводимой им реформы. | 
| Thailand noted with appreciation the promotion by South Africa of socio-economic development under the National Development Plan and the New Growth Path. | Таиланд с удовлетворением отметил усилия Южной Африки по обеспечению социально-экономического развития в соответствии с Национальным планом развития и программой "Новые пути экономического роста". | 
| 124.41. Continue its best efforts to combat xenophobia and prevent any violence against foreigners (Thailand); | 124.41 продолжать все возможные усилия для борьбы с ксенофобией и предупреждения любого насилия в отношении иностранцев (Таиланд); | 
| 129.39. Promote gender equality and parity and prevent violence against women (Thailand); | 129.39 содействовать гендерному равенству и паритету и предотвращать насилие в отношении женщин (Таиланд); | 
| In that context, Thailand had earmarked some 90 per cent of its ODA budget to assisting its neighbouring countries through education and public health programmes. | В связи с этим примерно 90 процентов бюджета ОПР Таиланд предназначает для оказания помощи соседним с ним странам через программы в области образования и здравоохранения. | 
| In August 2011, during a visit to Thailand, she had noted significant progress in efforts to address trafficking in persons. | В августе 2011 года во время визита в Таиланд она отметила значительный прогресс, достигнутый в рамках усилий по решению проблемы торговли людьми. | 
| Thailand appreciated the efforts of UNHCR to operationalize the Bali Process regional framework for controlling illegal migration and looked forward to its practical impact. | Таиланд высоко оценивает усилия УВКБ по введению в действие региональных принципов Балийского процесса для контролирования незаконной миграции и надеется на его практическое воздействие. | 
| Thailand would continue to tackle the root causes of displacement and, on the basis of shared responsibility, to work to overcome its challenges. | Таиланд будет продолжать бороться с коренными причинами перемещений и будет стремиться к решению этой проблемы на основе принципа общей ответственности. | 
| Thailand had invested heavily in education, and its Government provided vocational training to young people that included hands-on experience in particular industries. | Таиланд вложил значительные средства в образование, и его правительство предоставляет молодым людям профессионально-техническое обучение, включающее в себя практический опыт работы в конкретных отраслях. | 
| Thailand fully supported the efforts to mainstream crime prevention and criminal justice into the development agenda beyond 2015 and to establish United Nations system-wide coordination on those cross-cutting issues. | Таиланд полностью поддерживает усилия по включению вопроса предупреждения преступности и уголовного правосудия в повестку дня в области развития на период после 2015 года, а также по утверждению общесистемной координационной роли Организации Объединенных Наций в этих вопросах, касающихся всех стран. | 
| Working in conjunction with NGOs, Thailand sought to reintegrate victims into society with dignity by raising public awareness of their problems and developing appropriate victim assistance programmes. | В сотрудничестве с неправительственными организациями Таиланд изыскивает пути социальной реинтеграции пострадавших при уважении их человеческого достоинства путем распространения в обществе информации об их проблемах и разработки соответствующих программ по оказанию им помощи. | 
| Thailand also wishes to express its support for the broadening of the IAEA's mandate in promoting and regulating the peaceful uses of nuclear power for development. | Таиланд хотел бы также выразить свою поддержку расширению мандата МАГАТЭ в деле содействия мирному использованию атомной энергии и его регулированию в интересах развития. | 
| Thailand notes with satisfaction the IAEA's 2006 Annual Report, in particular the new initiatives and implementation of nuclear application programmes in various fields. | Таиланд с удовлетворением отмечает ежегодный доклад МАГАТЭ за 2006 год, в частности, новые инициативы и осуществление программ использования атома в различных областях. | 
| Thailand would therefore like to call upon developed countries to make efforts to provide more contributions and technical cooperation related to the development of a natural disaster warning system. | Поэтому Таиланд хотел бы призвать развитые страны предпринять необходимые шаги для увеличения своих взносов и обеспечения технического сотрудничества в области разработки систем предупреждения о стихийных бедствиях. | 
| Thailand places great importance on promoting human security and is an active member of the Human Security Network. | Таиланд придает огромное значение содействию безопасности человека и является активным членом Сети по вопросам безопасности человека. | 
| I strongly believe that the best strategy to conquer such fear is winning hearts and minds, and Thailand is committed to fostering cross-cultural understanding. | Я твердо верю, что наилучшая стратегия с целью победить такой страх - это завоевание сердец и умов, и Таиланд привержен укреплению межкультурного взаимопонимания. | 
| Nevertheless, Thailand believes that those difficulties are not insurmountable, if they are addressed collectively in a spirit of goodwill and compromise. | Тем не менее, Таиланд считает, что эти трудности преодолимы, если мы будем действовать сообща в духе доброй воли и компромисса. | 
| Thailand had been implementing South-South cooperation programmes since 1975 and had been developing its role as an emerging donor for over half a decade. | Таиланд участвует в осуществлении программ сотрудничества по линии Юг-Юг с 1975 года и в течение вот уже более пяти лет выступает в роли страны-донора. | 
| Thanks to the clean development mechanism, Thailand had been able to implement a number of projects, including those that would transform agricultural waste and by-products into alternative energy sources. | Благодаря механизму чистого развития Таиланд получил возможность реализовать ряд проектов, включая проекты превращения сельскохозяйственных отходов и побочных продуктов в альтернативные источники энергии. |