For example, a joint expert group meeting on eco-houses was convened in Bangkok, Thailand, on 13 September 2004, which calleds for the development of a knowledge base, networks and, pilot projects for eventual dissemination across the various climatic zones. |
Так, например, в Бангкоке, Таиланд, 13 сентября 2004 года было организовано проведение совещания совместной группы экспертов по экожилью, на котором был обращен призыв к разработке базы знаний, сетей и экспериментальных проектов для последующего распространения по различным климатическим зонам. |
Concerning UNIDO activities in countries emerging from crisis situations, Thailand was of the view that human security was closely related to the promotion of sustainable development and poverty alleviation. |
Что касается деятельности ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисной ситуации, то Таиланд считает, что безопасность человека тесно связана с обеспечением устойчивого развития и снижением уровня нищеты. |
Internationally, Thailand is among the founding members of the Asia Pacific Democracy Partnership and continues to participate in the Community of Democracies, underlining that democracy is not only about elections but also about the real participation of the people. |
На международной арене Таиланд является одним из членов-основателей Азиатско-тихоокеанского демократического партнерства и продолжает участвовать в деятельности Сообщества демократий, акцентируя внимание на том, что суть демократии определяется не только выборами, но и реальным участием населения. |
Thailand has adhered strictly to international legal norms and humanitarian and human rights principles in applying measures and its immigration laws with respect to those who illegally enter the Kingdom. |
Что касается применения мер и иммиграционных законов страны в отношении лиц, нелегально оказавшихся в Королевстве, то Таиланд строго придерживается международно-правовых и гуманитарных норм, а также правозащитных принципов. |
Although Thailand is not yet a member of the Human Rights Council, the country has supported the work of the Council since its inception. |
Хотя Таиланд еще не является членом Совета по правам человека, он с первых дней оказывал Совету поддержку в его работе. |
Thailand shares the growing concern of the international community over the threat posed by illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing, particularly to the sustainable management of fish stocks. |
Таиланд разделяет растущую обеспокоенность международного сообщества в связи с угрозой, которую представляет собой незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), особенно для устойчивого управления рыбными запасами. |
In parallel with our domestic efforts, Thailand has placed, and will continue to place, importance on working within ASEAN and with other countries in the region and beyond. |
Параллельно с прилагаемыми нами на национальном уровне усилиями Таиланд придавал и будет и впредь придавать большое значение деятельности в рамках АСЕАН и с другими странами региона и за его пределами. |
Thailand recently focused on (a) preparedness activities in order to reduce vulnerability impacts and increase resilience in disaster-prone areas and (b) activities for the general public using community-based disaster risk management approaches. |
Таиланд в последнее время уделяет основное внимание: а) деятельности по обеспечению готовности с целью снижения последствий уязвимости и повышения устойчивости в районах, подверженных бедствиями, и Ь) мероприятия для широкой общественности с использованием общинных подходов к уменьшению опасности бедствий. |
However, Thailand's present government is trying to change traditional attitudes through educational reform, in line with the Constitution, wherein Thai society is becoming a learning society. |
Вместе с тем, нынешнее правительство Таиланда пытается изменить традиционное отношение с помощью реформы системы образования, которая проводится в соответствии с Конституцией и благодаря которой Таиланд должен стать просвещенной страной. |
Since the Convention entered into force, the following States Parties have provided the names of qualified experts: Bulgaria, Croatia, Fiji, France, Germany, Hungary, Slovenia, Sweden, Switzerland, The Former Yugoslav Republic of Macedonia and Thailand. |
С тех пор как вступила в силу Конвенция, имена квалифицированных экспертов представили следующие государства-участники: Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Германия, Словения, Таиланд, Фиджи, Франция, Хорватия, Швейцария и Швеция. |
Thai-descended Displaced Persons from Koh Kong, Cambodia are Thais who live or work in Koh Kong, which is the land that Thailand lost to France during its occupation of Cambodia. |
Перемещенные лица тайского происхождения из Кохконга (Камбоджа) - это тайцы, которые проживают и работают в Кохконге, т.е. на территории, которую Таиланд уступил Франции во время оккупации ею Камбоджи. |
The group of persons who sought shelter from outside Thailand, but have resided in the country for a long time or has been helpful to the authorities, have finally been granted with permanent residence status by the government. |
Лицам, принадлежащим к категории тех, кто прибыл в Таиланд извне в поисках убежища, и проживает в стране в течение долгого времени или доказал свою нужность властям, правительство наконец выдало постоянный вид на жительство. |
Furthermore, Thailand has no policy or law that divides its people by class, race or nationality under the democratic system and in Thai society. |
Более того, будучи демократическим государством, Таиланд не проводит политики и не имеет законодательных норм, предусматривающих разделение таиландского общества по признаку класса, расы или гражданства. |
Moreover, on public health, Thailand received financial support from The Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which focused on advocacy work and interventions for improved quality of life and risk-free life condition for these workers. |
Далее, по части здравоохранения Таиланд получил финансовую помощь от Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которая была направлена в первую очередь на просветительскую работу и мероприятия по улучшению условий жизни и ограждение этих работников от различных рисков. |
At the invitation of the Chair, Ms. Cifligu (Albania), Ms. Barden (Belgium) and Ms. Putanapun (Thailand) acted as tellers. |
По предложению Председателя г-жа Сифлигу (Албания), г-жа Барден (Бельгия) и г-жа Путанапун (Таиланд) исполняют обязанности счетчиков голосов. |
Mr. Buntan (Senator, Thailand), speaking from a Braille text, said that his presentation would follow the order of the questions included in the background paper for Round table 2. |
Г-н Бунтан (сенатор, Таиланд), выступая по тексту, напечатанному шрифтом Брайля, говорит в своем выступлении о том, что он будет придерживаться того порядка вопросов, который присутствует в справочном документе для круглого стола 2. |
Chonburi, Thailand, played host to the regional meeting for Asia and the Pacific, themed "Education as key to achieving all Millennium Development Goals: prospects and challenges in the Asia-Pacific region" and held on 24 March 2011. |
В Чонбури, Таиланд, 24 марта 2011 года было проведено региональное совещание для Азии и Тихого океана на тему «Образование как залог достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: перспективы и вызовы в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
(e) Field missions to Thailand, Cambodia, Ethiopia, Kenya, Malawi and South Africa; |
ё) полевые миссии в Таиланд, Камбоджу, Эфиопию, Кению, Малави и Южную Африку; |
The organization is involved in initiatives such as capacity-building and technical assistance to NGOs working on AIDS-related legal and human rights issues in various countries, including Botswana, China, Georgia, Malawi, the Russian Federation, Thailand, Ukraine and Zambia. |
Организация участвует в таких инициативах, как наращивание потенциала и оказание технической помощи НПО, работающим по связанным со СПИДом правовым и правозащитным вопросам в различных странах, включая Ботсвану, Грузию, Замбию, Китай, Малави, Российскую Федерацию, Таиланд и Украину. |
Finally, Thailand stated that it considered civilian private security services to be a part of the community policing network, a strategy of the Royal Thai Police for crime prevention and suppression. |
Наконец, Таиланд заявил, что он считает гражданские частные службы безопасности частью сети по охране порядка в общинах, предусмотренной стратегией Королевской полиции Таиланда в области предупреждения и пресечения преступности. |
(c) Thailand indicated that there was no adequate legal oversight in its legislation, because there was no sufficient or specific regulation. |
с) Таиланд отметил, что его законодательство не предусматривает обеспечение надлежащего правового надзора ввиду отсутствия соответствующего или специального нормативного акта. |
Along with various measures to reduce air pollution and greenhouse gas emissions from the transport sector, Thailand is making a significant investment towards improving surface transport-related infrastructures such as roadways, highways, highway interchanges, and expressways throughout the country. |
Наряду с различными мерами по сокращению загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов по вине транспортного сектора Таиланд инвестирует значительные средства в улучшение таких элементов транспортной инфраструктуры как дороги, шоссе, транспортные развязки и скоростные автомагистрали по всей стране. |
In South Asia, significant production occurred in India, Nepal and Sri Lanka, while Indonesia and Thailand were the most prominent in East and South-East Asia. |
В Южной Азии крупными производителями были Индия, Непал и Шри-Ланка, а в Восточной и Юго-Восточной Азии - Индонезия и Таиланд. |
Thailand reported on measures to protect child witnesses during an investigation, including the provision that the inquiry official should interview the child in secrecy in a special room, separated from other adults. |
Таиланд сообщил о мерах по защите детей-свидетелей в ходе расследования, которые, в частности, предусматривают, что следователь должен беседовать с ребенком в условиях конфиденциальности, в специальной комнате, отдельно от других взрослых. |
Although Thailand had been actively involved in drafting that instrument, it had been unable to ratify it until July 2008 because its legal system required the enactment of amendments to domestic law as a prerequisite for accession. |
Хотя Таиланд принимал активное участие в разработке этого документа, он смог ратифицировать его только в июле 2008 года, так как правовая система страны требует принятия поправок во внутреннее законодательство в качестве предварительного условия присоединения. |