During the reporting period, Combined Task Force 151 was under the command of the United Kingdom, Denmark, Pakistan, the Republic of Korea and New Zealand; Thailand will be in command until the end of 2014. |
В отчетный период Объединенной оперативно-тактической группой 151 командовали Соединенное Королевство, Дания, Пакистан, Республика Корея и Новая Зеландия; до конца 2014 года командовать ею будет Таиланд. |
Rejecting the submissions of the Kingdom of Thailand, and on the basis of the foregoing, Cambodia respectfully asks the Court, under Article 60 of its Statute, to respond to Cambodia's request for interpretation of its Judgment of 15 June 1962. |
«Отвергая письменные представления Королевства Таиланд и основываясь на вышеизложенном, Камбоджа обращается к Суду с почтительной просьбой согласно статье 60 его Статута отреагировать на просьбу Камбоджи о толковании его решения от 15 июня 1962 года. |
Thailand attached great importance to the role and impact of its women peacekeepers and intended to further empower them through the creation of a Subcommittee on Women and the Promotion of Peace and Security. |
Таиланд придает большое значение роли и влиянию его женщин-миротворцев и намерен идти по пути дальнейшего расширения их прав и возможностей путем создания Подкомитета по делам женщин и поощрению мира и безопасности. |
With regard to the topic of formation and evidence of customary international law, Thailand took a dualist approach to international law and incorporated the provisions of international treaties into its domestic legislation in order to fulfil its obligations under those treaties. |
Что касается темы формирования и свидетельств международного обычного права, Таиланд придерживается дуалистического подхода к международному праву и включил положения международных договоров во внутренние законодательные акты в целях исполнения обязательств по данным договорам. |
Ms. Changtrakul (Thailand) said that human rights, which were at the heart of her Government's domestic and foreign policy, also comprised an aspect of human security. |
Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что права человека, которые занимают центральное место во внутренней и внешней политике ее правительства, включают также аспект защищенности человека. |
Thailand had amended its laws in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and would continue to help other countries in the region to build their capacity towards implementation of the Convention. |
Таиланд внес поправки в свое законодательство в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и будет продолжать оказывать другим странам своего региона помощь в укреплении их потенциала в деле осуществления этой Конвенции. |
Ms. Changtrakul (Thailand) said that her Government had a long-standing commitment to the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols, and was the first country to have ratified the Optional Protocol on a Communications Procedure. |
Г-жа Чангтракул (Таиланд) говорит, что ее правительство уже давно привержено Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней и одним из первых ратифицировало Факультативный протокол, касающийся процедуры сообщений. |
The Commission elected, along with the host country, the Republic of Korea, the following countries to the Governing Council of APCICT for the period 2012-2015: Bangladesh; Cambodia; India; Indonesia; Pakistan; Philippines; Sri Lanka; and Thailand. |
Комиссия избрала в Совет управляющих АТЦИКТ на период 2012-2015 годов, включая принимающую страну, Республику Корея, следующие страны: Бангладеш, Индию, Индонезию, Камбоджу, Пакистан, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланку. |
Thailand had invested in a rail transport system to reduce its logistics costs by increasing the proportion of rail transport from 2 per cent to 10 per cent over a period of 10 years. |
Таиланд вкладывает средства в развитие железнодорожой транспортной системы для сокращения своих логистических издержек путем увеличения доли железнодорожного транспорта с 2 до 10 процентов на протяжении 10 лет. |
Through a programme of double-tracking and electrification, the country was increasing the capacity on its rail line to Thailand and currently planning for the construction of a high-speed line between Singapore and Kuala Lumpur. |
На основе программы прокладки вторых путей и электрификации страна наращивает потенциал своей железнодорожной линии в Таиланд и планирует сейчас строительство высокоскоростной железнодорожной магистрали между Сингапуром и Куала-Лумпуром. |
In 2012, the Co-Chairs of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance (Albania and Thailand) focused attention on options of trust funds to ensure the continuity of resources. |
В 2012 году сопредседатели Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию (Албания и Таиланд) фокусировали внимание на вариантах целевых фондов для обеспечения непрерывности поступления ресурсов. |
Thailand welcomed the presidential decree to dissolve the Seleka group and to re-establish the rule of law, yet it was concerned by sectarian violence and the looting of health-care centres, and highlighted the need to provide protection, safe water and sanitation for the country's citizens. |
Таиланд приветствовал указ Президента о роспуске движения "Селека" и восстановлении верховенства права, вместе с тем он выразил озабоченность случаями межконфессионального насилия и разграбления медицинских центров, а также обратил особое внимание на необходимость предоставления гражданам страны защиты, безопасной воды и санитарных удобств. |
In addition, as part of her commitment to continuing the work of her predecessors, the Special Rapporteur proposed new dates for a visit to India in 2015, and renewed requests for visits to Gambia, Thailand and Viet Nam. |
Кроме того, стремясь продолжить работу своих предшественников, Специальный докладчик предложила новые сроки для поездки в Индию в 2015 году и повторно направила просьбы о приглашении во Вьетнам, Гамбию и Таиланд. |
As the chair of the upcoming fifty-ninth session of the Commission on the Status of Women, Thailand would be making every effort to ensure that the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and the Platform for Action contributed to the advancement of women's rights. |
В качестве председателя предстоящей пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин Таиланд приложит все усилия к обеспечению того, чтобы празднование двадцатой годовщины принятия Пекинской декларации и Платформы действий содействовало делу продвижения прав женщин. |
Brunei Darussalam, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mongolia, Myanmar, the Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand had not carried out executions for several years. |
Бруней-Даруссалам, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мальдивские Острова, Монголия, Мьянма, Республика Корея, Шри-Ланка и Таиланд уже на протяжении нескольких лет не применяют смертную казнь. |
Examples of such systems were cited by Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Italy, Japan, Mexico, Myanmar, Slovakia, Thailand and Uruguay. |
Примеры подобных систем приводили Бразилия, Италия, Колумбия, Куба, Мексика, Мьянма, Сальвадор, Словакия, Таиланд, Уругвай, Чили, Эквадор и Япония. |
108.133 Enhance its efforts to raise school attendance rates, especially among girls, and reduce the drop-out rate (Thailand); |
108.133 активизировать усилия по повышению посещаемости школ, особенно девочками, и сокращения отсева учащихся (Таиланд); |
In 1990 Burundi took part in the World Conference on Education held at Jomtien in Thailand at which participants proposed the principle of Education for All (EFA), and it signed up to the commitments developed at the Conference. |
В 1990 году Бурунди участвовала в Международной конференции по образованию, состоявшейся в Джомтьене, Таиланд, на которой участники предложили принцип образования для всех (ОДВ), и присоединилась к ее обязательствам. |
98.91. Ensure universal access to health for all, by providing adequate funding in undertaking such a policy and allowing sufficient training for health personnel (Thailand); |
98.91 Обеспечить универсальный доступ к здравоохранению для всех путем выделения достаточных финансовых средств на цели проведения соответствующей политики и организации надлежащей подготовки медицинского персонала (Таиланд); |
Thailand expressed the hope that the two countries will work together even more closely in the area of mine action and that this constructive approach will lead to the possibility of joint demining along Thai-Cambodia border in the future. |
Таиланд выразил надежду, что обе страны будут еще более тесно сотрудничать в сфере противоминной деятельности и что этот конструктивный подход приведет к возможности совместного разминирования вдоль тайландско-камбоджийской границы в будущем. |
138.15. Expedite the considerations to become a party to the ICCPR and ICESCR (Thailand); 138.16. |
138.15 ускорить рассмотрение вопроса о том, чтобы стать стороной МПГПП и МПЭСКП (Таиланд); |
148.28. Take necessary measures to adopt or improve subsidiary laws in the alignment of constitutional and legal amendments related to human rights' improvement (Thailand); |
148.28 осуществить необходимые меры по принятию и усовершенствованию подзаконных актов в соответствии с конституционными и законодательными поправками, направленными на улучшение прав человека (Таиланд); |
The Association commended Thailand for issuing a standing invitation and on its stated intentions to send an invitation to the Special Rapporteur on torture and to become a party to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Ассоциация высоко оценила Таиланд за направление постоянного приглашения и за его заявленное намерение направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о пытках, а также стать участником Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
Thailand commended the effort made by Luxembourg to upgrade the process of consideration and reception of migrants and asylum seekers, while it observed a recent rise in the number of asylum applications. |
Таиланд позитивно оценил усилия Люксембурга по совершенствованию процесса рассмотрения ходатайств и приема мигрантов и просителей убежища, при этом отметив увеличение в последнее время количества ходатайств о предоставлении убежища. |
Thailand noted with pleasure the adoption of the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities as well as the fulfilling of the national obligation under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Таиланд с удовлетворением отметил принятие Закона о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, а также выполнение национальных обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |