Mr. Srivali (Thailand) said that changes in migration trends presented UNHCR with new challenges, such as the unprecedented surge of mixed migration in different regions of the world. |
Г-н Шривали (Таиланд) говорит, что изменения в миграционных тенденциях ставят перед УВКБ новые проблемы, такие как беспрецедентный всплеск смешанной миграции в различных регионах мира. |
While noting challenges faced by the Gambia, Thailand commended progress made in the field of human rights, particularly in the country's human rights legislation. |
Отметив трудности, с которыми сталкивается Гамбия, Таиланд высоко оценил прогресс, достигнутый в области прав человека, особенно в сфере национального законодательства. |
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that, first of all, the forthcoming elections in Myanmar should be seen not as an isolated event but as part of a long-term transition to democracy. |
Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что прежде всего предстоящие выборы в Мьянме следует рассматривать не как изолированное событие, а как составную часть долгосрочного процесса перехода к демократии. |
Indeed, our eleventh national social and economic development plan, for the years 2012 to 2016, now being drafted, aims to move Thailand towards becoming a low-carbon society. |
Разрабатываемый нами в настоящее время одиннадцатый национальный план социально-экономического развития на период 2012 - 2016 годов нацелен на то, чтобы превратить Таиланд в экологически чистую страну. |
As a medium-sized and middle-income developing country, Thailand is ready to engage with - and serve as a connection between - North and South, East and West. |
Как развивающаяся страна среднего размера и со средним доходом Таиланд готов взаимодействовать с Севером и Югом, Востоком и Западом и служить связующим звеном между ними. |
Thailand believes that the time to act is now, and we stand ready with our partners to act as a bridge between worlds and to help bridge the world's divides. |
Таиланд считает, что сейчас настало время действовать, и мы вместе с нашими партнерами готовы предпринимать усилия для объединения народов и способствовать преодолению разногласий в мире. |
Since the 11MSP, Cyprus, France, Jordan, Republic of Moldova, Thailand, Turkmenistan, Switzerland and Uruguay provided new or updated information for the list of experts. |
С СГУ-11 новую или обновленную информацию для списка экспертов предоставили Иордания, Кипр, Республика Молдова, Таиланд, Туркменистан, Уругвай, Франция и Швейцария. |
Examples of initiatives with a more long-term orientation were reported by the Philippines, the Republic of Korea, the Republic of Moldova and Thailand. |
О примерах инициатив более долгосрочного характера сообщили Республика Корея, Республика Молдова, Таиланд и Филиппины. |
Its promotion of urban planning as a tool to protect infrastructure and promote resilience against disasters was actively supported by her country, which had recently experienced severe flooding; Thailand encouraged UN-Habitat to coordinate with other relevant convention secretariats in carrying out its activities. |
Ее страна, недавно пережившая серьезное наводнение, активно поддерживает работу ООН-Хабитат по содействию городскому планированию как инструменту защиты инфраструктуры и повышения устойчивости к бедствиям; Таиланд рекомендует ООН-Хабитат координировать свою деятельность с секретариатами соответствующих конвенций. |
97.142. Adopt necessary measures and legislation to protect the rights of all migrant workers in the country (Thailand); 97.143. |
97.142 принять необходимые меры и законы для защиты прав всех трудящихся-мигрантов в стране (Таиланд); |
Thailand commended the Guatemalan Government's serious promotion and protection of the rights of indigenous peoples, its ratification of CRPD and its establishment of the National Council for Persons with Disabilities. |
Таиланд высоко оценил усилия правительства Гватемалы по поощрению и защите прав человека коренных народов, ратификацию КПИ и создание Национального совета по делам инвалидов. |
As a Signatory, Thailand is committed to the object and purpose of the Statute, but we are in the process of studying implementing legislations before proceeding further. |
Как подписавшая его Сторона Таиланд привержен целям и принципам Статута, но, прежде чем двигаться дальше, мы должны завершить процесс изучения имплементационных законодательных актов. |
In that regard, Thailand wished to put on record that it was not a party to any convention or protocol on refugees, and it therefore reserved its position on draft article 6 (Prohibition of the expulsion of refugees). |
В этой связи Таиланд хотел бы официально заявить, что он не является стороной какой-либо конвенции или протокола о беженцах и поэтому резервирует свою позицию по проекту статьи 6 (Запрет высылки беженцев). |
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that the basic principle of criminal accountability applied to the United Nations and its personnel, who were expected to adhere to the highest standards of the rule of law. |
Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что основной принцип уголовной ответственности применяется к Организации Объединенных Наций и ее сотрудникам, которые должны придерживаться самых высоких стандартов верховенства права. |
119.76. Pay extra attention to the special needs of women prisoners by considering implementing the Bangkok rules (Thailand); |
119.76 уделить дополнительное внимание особым потребностям заключенных-женщин, рассмотрев вопрос о применении Бангкокских правил (Таиланд); |
Thailand similarly added that the Working Group had to be realistic about the time available for the consideration of the criteria and that there was a need for genuine dialogue. |
Таиланд также добавил, что Рабочей группе надо реалистично подходить к вопросу о времени, имеющемся для рассмотрения критериев, и отметил необходимость подлинного диалога. |
In October 2012, Thailand would host the seventeenth Annual Conference and General Meeting of the International Association of Prosecutors, which was working to create a network of prosecutors to improve the implementation of UNCAC obligations. |
В октябре 2012 года Таиланд будет принимать семнадцатую ежегодную конференцию и общее совещание Международной ассоциации прокуроров, которая работает над созданием прокурорской сети в целях улучшения выполнения обязательств по КООНПК. |
Currently, Thailand was working with Chile, Sweden and South Africa in the Four Nations Initiative, which sought to promote improved governance and management of the United Nations Secretariat. |
Сегодня Таиланд совместно с Чили, Швецией и Южной Африкой реализует Инициативу четырех государств, призванную улучшить управление и руководство в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Thailand is keen to work with the Secretary-General towards a renewed United Nations - one that is more responsive and empowered to address effectively the needs of the peoples of our world. |
Таиланд полон решимости сотрудничать с Генеральным секретарем в целях обновления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла лучше и эффективнее откликаться на потребности народов мира. |
Mr. Prasartkul (Thailand) said that his Government was trying to keep up with the demands of globalization while practising moderation in consumption and shielding the economy from the impact of adverse internal and external changes. |
Г-н Прасарткул (Таиланд) говорит, что его правительство старается идти в ногу с требованиями глобализации, практикуя умеренность в потреблении и оберегая экономику от последствий пагубных изменений внутреннего и внешнего характера. |
Mr. Pramudwinai (Thailand), reiterating his Government's commitment to the principle of humanitarianism, said that it attached considerable importance to its partnership with UNHCR, which had been strengthened by decades of cooperation. |
Г-н Прамудвинай (Таиланд), вновь подтверждая приверженность правительства его страны принципам гуманизма, говорит, что оно придает большое значение своим партнерским отношениям с УВКБ, укрепившимся за десятки лет сотрудничества. |
Taking into account current global concerns and interests at all levels to set a common standard to deal with arms trade, Thailand recognizes a certain positive ongoing momentum which may contribute to the establishment of an arms trade treaty. |
Учитывая обеспокоенность мировой общественности и проявляемую на всех уровнях заинтересованность в установлении общих стандартов в отношении торговли оружием, Таиланд приветствует тот позитивный импульс, который может способствовать заключению договора о торговле оружием. |
(a) Asia region - November 7 - 9, Bangkok, Thailand. |
а) Азиатский регион - 7-9 ноября, Бангкок, Таиланд. |
An amount of $13,950 remained in the budget, despite 18 members of the current staff establishment being newly appointed as a result of the relocation of APRO from Malaysia to Thailand. |
В бюджете остались неиспользованными 13950 долл. США, несмотря на то, что вследствие перевода РОАТР из Малайзии в Таиланд 18 сотрудников из нынешнего штата были назначены недавно. |
Asia: 7 - 11 August 2006 (Bangkok, Thailand) |
Азия: 7-11 августа 2006 года (Бангкок, Таиланд) |