124.27 Ensure equal treatment and non-discrimination against women and persons with HIV/AIDS (Thailand); |
124.27 обеспечивать равное обращение и недискриминацию в отношении женщин и лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом (Таиланд); |
135.28. Take appropriate measures to translate its international obligations into its national laws and regulations to ensure their effective implementation (Thailand); |
135.28 принять надлежащие меры по преобразованию международных обязательств в национальные законы и положения с целью обеспечения их эффективного соблюдения (Таиланд); |
Thailand placed great importance on the participation of all stakeholders in the universal periodic review process, and various sectors had shown interest in it. |
Таиланд придает большое значение участию всех заинтересованных сторон в процессе универсального периодического обзора, и различные секторы проявили интерес к этому. |
It noted with appreciation that, as a party to most international human rights instruments, Thailand had made efforts to withdraw its reservations. |
Она с удовлетворением отметила, что в качестве участника большинства международных документов по правам человека Таиланд предпринимал усилия по снятию своих оговорок. |
Thailand was convinced that the more Timor-Leste's commitments were converted into practice, the more benefits there would be for the Timorese people. |
Таиланд убежден в том, что чем больше обязательств Тимора-Лешти будут преобразованы в конкретную практику, тем больше выгод можно будет получить для тиморского народа. |
Thailand particularly appreciated the efforts of Luxembourg to promote gender equality, democracy, the rights of persons with disabilities and the rights of children. |
Таиланд особо выделил усилия Люксембурга по поощрению гендерного равенства, демократии, прав инвалидов и прав детей. |
102.13. Ratify CRPD to better ensure the rights of such persons (Thailand); |
102.13 ратифицировать КПИ в целях более эффективного обеспечения прав таких лиц (Таиланд); |
Set up appropriate follow-up mechanisms in the area of the rights of workers (Thailand) |
128.68 создать надлежащие механизмы принятия последующих мер, касающихся прав трудящихся (Таиланд); |
Thailand noted the commitment of France to fighting discrimination and xenophobia, and welcomed plans to address racism, anti-Semitism and the exclusion of Roma. |
Таиланд отметил приверженность Франции борьбе с дискриминацией и ксенофобией и приветствовал планы по борьбе с расизмом и антисемитизмом и по интеграции рома. |
Why don't we go to Thailand? |
Почему бы нам не съездить в Таиланд? |
I'll tell mum that he's gone to Thailand |
Я скажу маме, что он поехал в Таиланд. |
Well, he was still in China, but I think he's going on holiday to Thailand. |
Всё ещё в Китае, но собирается отдыхать в Таиланд. |
The past four months, he's been in six different countries, including Russia, Colombia and, most recently, Thailand. |
За последние 4 месяца побывал в шести разных странах, включая Россию, Колумбию и совсем недавно, Таиланд. |
Are you planning to head to Eastern Europe and Thailand? |
Ты собираешься в Восточную Европу и Таиланд? |
Mrs. Chaimongkol (Thailand): Less than three weeks ago, our leaders reaffirmed their commitment to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-жа Чаймонгокол (Таиланд) (говорит по-английски): Не прошло еще и трех недель с тех пор, как руководители наших стран подтвердили свою приверженность достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Thirdly, at the regional level, Thailand has been active in promoting closer interaction and greater understanding between peoples in South-East Asia by enhancing the connectivity of regional infrastructure. |
В-третьих, на региональном уровне, Таиланд активно способствует более тесному взаимодействию и углублению взаимопонимания между народами Юго-Восточной Азии, добиваясь сочетаемости различных звеньев региональной инфраструктуры. |
Thailand stands ready to work closely with the General Assembly, United Nations bodies and all parties concerned to foster intercultural and interreligious cooperation. |
Таиланд готов тесно сотрудничать с Генеральной Ассамблеей, органами системы Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами в целях содействия укреплению межкультурного и межрелигиозного сотрудничества. |
He informed the Committee that Thailand had participated in both events while also celebrating the 100 year anniversary of the National Statistical Office in 2010. |
Он информировал Комитет о том, что Таиланд принимал участие в обоих мероприятиях, отмечая также столетнюю годовщину Национального статистического управления в 2010 году. |
Thailand also hoped to collaborate further with other organizations, including APRSAF, the Group on Earth Observations and the Committee on Earth Observation Satellites. |
Таиланд также надеется на дальнейшее сотрудничество с другими организациями, включая АТРФКА, Группу по наблюдению Земли и Комитет по спутникам наблюдения Земли. |
To support capacity-building in space law, Thailand had co-organized a Workshop on Space Law in Bangkok in November 2010, where vital recommendations and observations had been made. |
В целях поддержки создания потенциала в области космического права Таиланд выступил одним из организаторов в Бангкоке в ноябре 2010 года семинара-практикума по космическому праву, на котором были приняты важные рекомендации и замечания. |
Adopt further measures to foster inter-religious communication and public culture of promoting socio-cultural and religious diversity (Thailand); |
73.3 принять дополнительные меры по укреплению межрелигиозного диалога и общественной культуры содействия социально-куль-турному и религиозному разнообразию (Таиланд); |
Ms. Supaporn Bongsunun, Senior Statistician, Office of Agricultural Economics, Thailand |
Г-жа Супапорн Боргсунун, старший статистик Управления сельскохозяйственной экономики, Таиланд |
Ensure that the cases of violence against women and girls are duly investigated (Thailand); |
107.22 Обеспечить надлежащее расследование дел о насилии в отношении женщин и девушек (Таиланд); |
Ensure that children of internally displaced persons, refugees, asylum-seekers and their families enjoy the right to health, education and birth registration without discrimination (Thailand). |
108.36 Обеспечить детям внутренне перемещенных лиц, беженцев, просителей убежища и членам их семей возможность реализации их права на здоровье, образование и регистрацию рождения на недискриминационной основе (Таиланд). |
You don't buy that Thailand stuff? |
Ты же не купился на всю эту пургу про Таиланд? |