Because the increasing number of refugees and asylum seekers weighed on the economic and social development of host countries, which were mainly developing countries, Thailand called for the continued support of those countries, emphasizing the principle of burden-sharing. |
Ввиду того, что рост числа беженцев и ищущих убежища лиц сказывается на экономическом и социальном развитии принимающих стран, прежде всего развивающихся стран, Таиланд призывает оказывать этим странам постоянную поддержку, подчеркивая важность соблюдения принципа разделения бремени ответственности. |
Mr. Lazarev (Belarus), introducing the draft resolution, said that Australia, China, Ecuador, El Salvador, Eritrea, India, Italy, Kazakhstan, Montenegro, Portugal, Serbia, Swaziland, Thailand, Tunisia and Ukraine had joined the sponsors. |
Г-н Лазарев (Беларусь), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австралия, Индия, Италия, Казахстан, Китай, Португалия, Сальвадор, Свазиленд, Сербия, Таиланд, Тунис, Украина, Черногория, Эквадор и Эритрея. |
Technical cooperation and capacity-building should be promoted at the regional level, especially South-South cooperation; as a developing country, Thailand was aware that often it was not a lack of political will, but a lack of capacity, which impeded national efforts. |
На региональном уровне, особенно по линии Юг-Юг, необходимо поощрять техническое сотрудничество и наращивание потенциала; являясь развивающейся страной, Таиланд осознает, что зачастую усилиям на национальном уровне препятствует не отсутствие политической воли, а недостаток потенциала. |
Welcoming the forthcoming establishment of 12 UN-SPIDER regional support offices with voluntary funding, Thailand also encouraged UN-SPIDER to develop more real-time satellite images, of such benefit to disaster-affected countries. |
Приветствуя предстоящее создание 12 региональных управлений поддержки СПАЙДЕР-ООН с финансированием на добровольной основе, Таиланд также призывает СПАЙДЕР-ООН шире применять спутниковые изображения в реальном времени, которые столь необходимы странам, затронутым стихийными бедствиями. |
Thailand continued to look for opportunities to increase its role and presence in United Nations peacekeeping operations, in particular by contributing specialized troops such as army engineers, medical units and female officer units. |
Таиланд стремится изыскивать все новые возможности для расширения своей роли и присутствия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в частности, посредством предоставления таких специализированных подразделений, как саперные и медицинские, а также подразделений, полностью укомплектованных женским персоналом. |
Ethiopia and Thailand had also agreed to host the regional courses for their respective regions; thus in 2014 the traditional training courses under the Programme would accommodate 120 government lawyers and teachers from developing countries around the world, as compared to 20 participants a few years previously. |
Эфиопия и Таиланд также согласились принять у себя региональные курсы для соответствующих регионов; таким образом, в 2014 году традиционные учебные курсы по программе помощи смогут принять 120 правоведов и преподавателей из развивающихся стран по всему миру по сравнению с 20 участниками несколькими годами ранее. |
Any person bringing into or taking out of Thailand an aggregate amount of foreign currency exceeding US$ 20,000 or its equivalent must declare the amount of foreign currency to a customs official. |
Всем лицам, которые ввозят в Таиланд или вывозят из него иностранную валюту, сумма которой в совокупности превышает 20000 долл. США или эквивалентную сумму, надлежит декларировать такую сумму в иностранной валюте сотруднику таможенной службы. |
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that while it was important to accelerate global efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the Committee should also look beyond that deadline to make appropriate adjustments to the development agenda for the future. |
Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что, несмотря на важность активизации глобальных усилий, направленных на достижение к 2015 году Целей развития тысячелетия, Комитет должен также не ограничиваться этим сроком, а смотреть в будущее, чтобы внести соответствующие корректировки в дальнейшие планы развития. |
To close the digital divide at the national level, Thailand was implementing a smart network, government and business policy aimed at expanding communications networks and infrastructure, increasing access to the Government Information Network, and making ICTs more affordable for small and medium-sized enterprises. |
Для ликвидации цифрового разрыва на национальном уровне Таиланд осуществляет государственную и коммерческую политику в области «умных сетей», направленную на расширение сетей и инфраструктуры связи, расширение доступа к информационной сети правительства и повышение финансовой доступности ИКТ для малых и средних предприятий. |
Ensuring debt sustainability must be a priority for the development agenda; Thailand supported the formulation of equitable and comprehensive solutions to reduce the burden of external debt while enabling borrowing countries to work towards achieving the MDGs. |
Обеспечение приемлемого уровня задолженности должно быть одним из приоритетов повестки дня в области развития; Таиланд поддерживает разработку справедливых и всеобъемлющих решений, которые были бы направлены на сокращение бремени внешней задолженности, не лишая при этом страны-заемщики возможности продолжать усилия по достижению ЦРДТ. |
Thailand was closely cooperating with the special procedures of the Human Rights Council, and was committed to combating human trafficking, as evident from the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, in August 2011. |
Таиланд тесно сотрудничает со специальными процедурами Совета по правам человека и преисполнен решимости бороться с торговлей людьми, как это показало в августе 2011 года посещение ее страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми. |
Ms. Chaladmanakul (Thailand), speaking as a youth delegate, said that the voices of many women and girls remained unheard and that they were exposed to violence, poverty and lack of opportunity. |
Г-жа Чаладманакул (Таиланд), выступая в качестве делегата молодежи, говорит, что голоса многих женщин и девочек остаются не услышанными, и что женщины и девочки подвергаются насилию, живут в нищете и лишены возможностей. |
In the latter half of 2011, severe floods beset Thailand, Viet Nam, Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Cambodia in South-East Asia and Pakistan in South Asia, while typhoons took their toll on the Philippines. |
Во второй половине 2011 года от сильных наводнений пострадали Таиланд, Вьетнам, Мьянма, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Камбоджа в Юго-Восточной Азии и Пакистан в Южной Азии, в то время как тайфуны обрушились на Филиппины. |
Thailand was in a transition period towards a more inclusive pattern of economic growth and, in his view, the role of a country's finance minister was not just to create growth but, more importantly, to deliver well-being while maintaining economic stability. |
Таиланд переживает переход к более инклюзивной модели экономического роста и, по его мнению, роль министра финансов той или иной страны заключается не только в том, чтобы создавать условия для роста, но и, что самое главное, обеспечивать благосостояние при сохранении экономической стабильности. |
Mr. Sinhaseni (Thailand), Vice-President, would be replaced at the fifth session of the Conference by other members of his delegation as Acting Vice-President. |
Г-н Синхасени (Таиланд), заместитель Председателя, будет заменен на пятой сессии другими членами его делегации в качестве исполняющего обязанности заместителя Председателя. |
President: Mr. Grunditz (Sweden) later: Mr. Srivali (Acting Vice-President) (Thailand) |
Председатель: г-н Грундиц (Швеция) затем: г-н Сривали (исполняющий обязанности заместителя Председателя) (Таиланд) |
They also have the space to lower policy rates to relax monetary policy to stimulate the economies, and some economies, such as Indonesia and Thailand, lowered interest rates in the fourth quarter of 2011. |
У них также есть возможность снизить ставки рефинансирования, с тем чтобы смягчить денежно-кредитную политику в целях стимулирования экономики, и некоторые страны, как то Индонезия и Таиланд, снизили процентные ставки в четвертом квартале 2011 года. |
In doing so, Thailand recalled that the report of the United Nations High-level Panel on Threats, Challenges and Change stated, inter alia, the following: |
При этом Таиланд напомнил о том, что в докладе Группы высокого уровня Организации Объединенных Наций по угрозам, вызовам и переменам было указано, в частности, следующее: |
Thailand underlined that the issue had steadily gained consensus support following the adoption of the Salvador Declaration, in which the Congress acknowledged the increasing links between transnational organized crime and drug trafficking in the context of the world drug problem. |
Таиланд подчеркнул, что этот вопрос неизменно пользовался все большей поддержкой на основе консенсуса после принятия Салвадорской декларации, в которой Конгресс признал наличие все более тесных связей между транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в контексте мировой проблемы наркотиков. |
Bangladesh, China, Japan, Mongolia, Thailand and Viet Nam have established affordable housing for older persons and incentives to encourage age-friendly housing. |
Бангладеш, Вьетнам, Китай, Монголия, Таиланд и Япония создали доступное жилье для пожилых людей и стимулируют строительство жилья, комфортного для пожилых людей. |
He emphasized that Thailand stood fully committed to extending cooperation with all countries in the region, the ESCAP secretariat and development partners in pursuing shared economic and social goals in the further development and improvement of the transport sector. |
Он подчеркнул, что Таиланд тверд в своей решимости сотрудничать со всеми странами региона, секретариатом ЭСКАТО и партнерами по развитию в достижении общих экономических и социальных целей в контексте дальнейшего развития и совершенствования сектора транспорта. |
Thailand is currently a party to seven core United Nations (UN) human rights treaties out of nine, as shown in Table 7, as follows: |
Как показано в таблице 7, в настоящее время Таиланд является участником семи из девяти основных договоров Организации Объединенных Наций (ООН) о правах человека. |
Moreover, in its attempt to eliminate discrimination against persons with legal status problems, Thailand undertook to develop a national strategy to address the problem of status and rights of persons in 2005 and introduced amendments to the Nationality Act in 2008. |
Кроме того, в рамках борьбы с дискриминацией в отношении людей, имеющих проблемы с правовым статусом, Таиланд решил разработать национальную стратегию по решению проблем статуса и прав населения в 2005 году и принял поправки к Закону о гражданстве в 2008 году. |
India, Indonesia, Maldives, Myanmar, Pakistan, Philippines, Sri Lanka, Thailand, |
Индия, Индонезия, Мальдивские Острова, Мьянма, Пакистан, Филиппины, Шри-Ланка, Таиланд, Вьетнам |
As regards that growth, it is expected to range from a low of 2 per cent (Singapore) to a high of 8 per cent (Thailand). |
Что касается этого роста, то ожидается, что он будет находиться в пределах от 2 процентов (Сингапур) до 8 процентов (Таиланд). |