Thailand therefore supported the recommendation on improving the Secretariat's capacity to gather and analyse information, which was vital for improving the decisions taken at Headquarters as to whether peacekeepers should be deployed or withdrawn. |
По этой причине Таиланд поддерживает рекомендацию об укреплении потенциала Секретариата в области сбора и анализа информации, крайне необходимого для того, чтобы в Центральных учреждениях могли приниматься более обоснованные решения о необходимости направления контингентов либо их вывода. |
Also at the same meeting, the Co-Chairmen, Jrgen Bjer (Denmark) and Asda Jayanama (Thailand), provided brief oral summaries of the interactive dialogue held from 13 to 22 February in the form of informal meetings, and made concluding statements. |
На том же заседании сопредседатели г-н Йёрген Бёэр (Дания) и г-н Асда Джаянама (Таиланд) выступили с кратким устным резюме интерактивного диалога, проходившего 13 - 22 февраля в форме неофициальных заседаний, и сделали заключительные заявления. |
While Thailand is in the process of ratifying that important instrument, we wish to welcome the Final Document and practical measures adopted during the fifth Conference to promote the CTBT's entry into force, held last month in Vienna. |
Хотя Таиланд находится в процессе ратификации этого важного документа, мы хотели бы приветствовать Заключительный документ и практические меры, принятые в ходе пятой Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу, проходившей в прошлом месяце в Вене. |
In September 2007, in Vienna, Thailand delivered a statement at the International Atomic Energy Agency's fifty-first regular session announcing our process of drafting a national nuclear and radiological energy plan. |
В сентябре 2007 года в Вене Таиланд выступил с заявлением на пятьдесят первой очередной сессии Международного агентства по атомной энергии, объявив о процессе подготовки нами национального плана выработки ядерной и радиологической энергии. |
It has been a long-standing principle and policy of Thailand to support international efforts to combat the serious threat to humanity, peace and stability caused by the proliferation of armed violence and illegal use of arms. |
Таиланд издавна руководствовался принципом оказания всесторонней поддержки международным усилиям по борьбе с серьезной угрозой, которую представляет для человечества, мира и стабильности распространение вооруженного насилия и незаконное использование оружия, и проводил соответствующую политику в этой области. |
Argentina, Australia, Brazil, Chile, Costa Rica, India, Ivory Coast, Jordan, Mexico, Morocco, New Zealand, Thailand, South Africa. |
Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Иордания, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Марокко, Мексика, Новая Зеландия, Таиланд, Чили и Южная Африка. |
The major producing countries outside Europe are China, Thailand, Indonesia, and South American countries such as Ecuador. |
тонн. Наиболее крупными странами-производителями за пределами Европы являются Китай, Таиланд, Индонезия и такие страны Южной Америки, как Эквадор. |
We are in the process of contacting our membership in countries that have been designated by UNICEF for specific initiatives for the NGO Committee on Education: India, Thailand, Egypt, Bangladesh, Bolivia, Guatemala, the Philippines and Senegal. |
В настоящее время мы устанавливаем контакты с нашими членами в странах, которые были выделены ЮНИСЕФ в качестве объекта для конкретных инициатив со стороны Комитета НПО по вопросам образования: Бангладеш, Боливия, Гватемала, Египет, Индия, Сенегал, Таиланд и Филиппины. |
Parties hosting AIJ in the Asia and the Pacific region include Bhutan, China, Fiji, India, Indonesia, Solomon Islands, Sri Lanka and Thailand. |
Стороны, принимающие МОС в регионе Азии и Тихого океана, включают Бутан, Индию, Индонезию, Китай, Соломоновы Острова, Таиланд, Фиджи и Шри-Ланку. |
Many of the challenges that Thailand will face in going forward with tsunami recovery are long-term systemic ones for which the Government has put in place new strategies and policies. |
Многие проблемы, с которыми Таиланд будет сталкиваться в процессе восстановления после цунами, являются системными проблемами долгосрочного характера, в целях решениях которых правительство начало осуществлять новые стратегии и политику. |
Thailand shared its experience and best practices with other developing countries in a number of regional and subregional development cooperation frameworks, particularly in areas in which it had expertise, such as agricultural development and public health. |
Таиланд делится своим опытом и наиболее эффективными методами работы с другими развивающимися странами в контексте ряда региональных и субрегиональных рамочных программ сотрудничества в области развития, в частности в таких сферах, как сельскохозяйственное развитие и общественное здравоохранение, в отношении которых он располагает соответствующими знаниями. |
I am pleased to announce that Thailand and UNDCP will be hosting an International Congress, "In pursuit of a drug free ASEAN 2015: Sharing the vision, leading the change", in Bangkok from 11 to 13 October this year. |
Я рад объявить о том, что Таиланд и Программа организуют в Бангкоке 11 - 13 октября текущего года Международный конгресс «В стремлении к освобождению АСЕАН от наркотиков к 2015 году: обмен мнениями, проведение преобразований». |
As host to over 100,000 displaced persons and over a million illegal economic migrants, Thailand attaches great importance to this issue and hopes that it will be resolved comprehensively and as soon as possible. |
Принимая у себя более 100000 перемещенных лиц и свыше одного миллиона незаконных экономических мигрантов, Таиланд придает большое значение этому вопросу и надеется, что он будет решен в ближайшем будущем во всех аспектах. |
At the same time, Thailand has always been conscious of the value of regional cooperation in fostering peace and stability and strongly supports regional efforts aimed at confidence-building and promoting preventive diplomacy. |
В то же время Таиланд всегда придавал большое значение региональному сотрудничеству и укреплению мира и стабильности и оказывал всемерную поддержку региональным усилиям, направленным на укрепление доверия и содействие превентивной дипломатии. |
The following narratives describe the following major programmes in the Region: Bangladesh, Cambodia, Myanmar, Nepal, Sri Lanka, and Thailand. |
Ниже в кратком виде изложены основные программы, осуществляемые в следующих странах региона: Бангладеш, Камбоджа, Мьянма, Непал, Шри-Ланка и Таиланд. |
Thailand, Indonesia and the Republic of Korea rationalized government expenditure for social development, at the same time when the economic fallout had resulted in renewed poverty, unemployment and general vulnerability of the population to external shock. |
Таиланд, Индонезия и Республика Корея упорядочили государственные расходы на социальное развитие именно в тот период, когда в результате экономического спада возросли масштабы нищеты, безработица и общая уязвимость населения к внешним потрясениям. |
Mr. Vienravi (Thailand) said that his country had implemented a number of preventive and curative measures to tackle the drug problem, but that much remained to be done. |
Г-н Виенрави (Таиланд) говорит, что в его стране принят ряд мер, направленных на профилактику наркомании и борьбу с ней, однако в этой области Таиланду предстоит сделать еще очень многое. |
Mr. Paribatra (Thailand) said that his country's new democratically drafted Constitution contained comprehensive provisions guaranteeing rights and freedoms, and over 30 implementing laws had been adopted in the past two years. |
Г-н ПАРИБАТРА (Таиланд) говорит, что в новой подготовленной на основе демократических принципов конституции содержатся комплексные положения, гарантирующие права и свободы, и за последние два года было принято более 30 имплетационных законов. |
Mr. Kasemsarn (Thailand) said that the Decade had done much to heighten public awareness of the risks of natural disasters and the need for concerted efforts to lessen their impact and that scientific and technological advances had markedly increased the capacities of early warning systems. |
Г-н КАЗЕМСАРН (Таиланд) говорит, что в рамках Десятилетия удалось многое сделать для повышения уровня информированности общественности об опасностях стихийных бедствий и о необходимости согласованных усилий в целях уменьшения их воздействия и что научно-технический прогресс значительно укрепил потенциал систем раннего оповещения. |
Thailand would give its full support to holding such a conference outside New York, because to do so would better highlight the problem. |
Таиланд безоговорочно поддержит проведение такой конференции за пределами Нью-Йорка, исходя из того, что такая встреча вне Нью-Йорка позволит глубже рассмотреть эту проблему. |
As part of that effort, Thailand would host in 2000 an Asia-Pacific ministerial seminar on transnational organized crime focusing on the issues of drug trafficking and money laundering. |
В рамках этих усилий Таиланд в 2000 году будет проводить у себя Азиатско-тихоокеанский семинар на уровне министров по проблеме транснациональной организованной преступности, посвященный вопросам незаконного оборота наркотиков и отмывания денег. |
Thailand was committed to cooperating with the international community in the advancement of women and was in favour of building upon the foundations laid out at the Fourth World Conference on Women. |
Таиланд привержен сотрудничеству с международным сообществом в деле улучшения положения женщин и выступает за расширение основ, заложенных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Thailand had affirmed its readiness to join the Standby Arrangements System and was preparing to send men under the banner of the United Nations to East Timor, out of a sense of responsibility towards both the region and the international community. |
Таиланд заявил о готовности участвовать в механизме резервных соглашений и занимается сейчас подготовкой к отправке своего персонала на Восточный Тимор под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выполнить свои обязательства как перед своим регионом, так и перед международным сообществом. |
Mr. Mekprayoonthong (Thailand) welcomed the progress made by UNCITRAL on the draft legislative guide on privately financed infrastructure projects, which would be of tremendous use to developing countries. |
Г-н МЕКПРАЙЮНТОНГ (Таиланд) приветствует прогресс, достигнутый ЮНСИТРАЛ при подготовке проекта руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который станет исключительно полезным для развивающихся стран документом. |
Country reports were provided by 14 of the countries represented at the Conference: Australia, Brunei Darussalam, China, Fiji, Germany, India, Indonesia, Japan, Mongolia, New Zealand, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore and Thailand. |
Страновые доклады представили следующие 14 стран-участников Конференции: Австралия, Бруней-Даруссалам, Германия, Индия, Индонезия, Китай, Монголия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Таиланд, Фиджи и Япония. |