| In that regard, Thailand underscores the necessity for the Conference on Disarmament to resume its substantive work as soon as possible. | В этом плане Таиланд подчеркивает необходимость того, чтобы Конференция по разоружению возобновила работу по существу как можно скорее. | 
| As an Observer State of the Conference, Thailand shares an interest in seeing the work progress. | Имея на Конференции статус наблюдателя, Таиланд тоже заинтересован в том, чтобы работа этого органа продвигалась вперед. | 
| Thailand recalls that the membership of the Conference has remained at 65 Member States - approximately one third of the entire United Nations membership. | Таиланд напоминает, что участниками Конференции являются 65 государств-членов - примерно одна треть всех членов Организации Объединенных Наций. | 
| Thailand signed the Mine Ban Convention in 1997 and ratified it in November 1998. | Конвенцию о запрещении мин Таиланд подписал в 1997 году и ратифицировал в ноябре 1998 года. | 
| Thailand also wishes to reaffirm our commitment to assisting and promoting the rehabilitation of landmine survivors. | Таиланд также хотел бы подтвердить свою приверженность оказанию помощи пострадавшим от мин и содействию их реабилитации. | 
| The panellists for that Working Group were John Richmond (United States) and Wanchai Roujanavong (Thailand). | По этим вопросам перед Рабочей группой выступили Джон Ричмонд (Соединенные Штаты) и Ванчай Руджанавонг (Таиланд). | 
| The seminar was held in Chiang Mai, Thailand, from 20 to 22 January 2010. | Рабочее совещание состоялось в Чиангмае, Таиланд, 20-22 января 2010 года. | 
| Mr. Boonpracong (Thailand) said that the obligation to extradite or prosecute was an important element in the fight against impunity. | Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование - важный элемент борьбы с безнаказанностью. | 
| Ms. Sriphiromya (Thailand) said that economic development could be sustainable only if it took into account economic, social and environmental objectives. | Г-жа Срипхиромья (Таиланд) говорит, что экономическое развитие может быть устойчивым, только если в его стратегии учитываются экономические, социальные и экологические цели. | 
| Ms. Chansamran (Thailand) said that her Government was committed to the global partnership for development. | Г-жа Чансамран (Таиланд) говорит, что правительство Таиланда привержено глобальному партнерству в целях развития. | 
| As a major food exporter, Thailand was working with neighbouring countries through a regional economic cooperation strategy to strengthen agricultural and industrial cooperation. | Будучи крупным экспортером продовольствия, Таиланд взаимодействует с соседними странами, опираясь на стратегию регионального экономического сотрудничества, направленную на усиление взаимодействия в сельскохозяйственных и промышленных секторах. | 
| Ms. Sahussarungsi (Thailand) said that the world had seen many changes and was increasingly interconnected. | Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) говорит, что мир был свидетелем многих перемен и он становится все более взаимосвязанным. | 
| Even though Thailand would not undergo the process until late 2011, the country had begun preparations for a national report. | Хотя Таиланд подвергнется процедуре обзора лишь в конце 2011 года, он уже начал подготовительные работы по составлению национального доклада. | 
| In so doing, Thailand worked in close partnership with UNHCR, which had shown exemplary commitment. | При этом Таиланд тесно сотрудничает с УВКБ ООН, которое демонстрирует достойную подражания приверженность своему делу. | 
| Thailand commended the courageous humanitarian staff who worked in conflict zones, and condemned in the strongest possible terms any attack against them. | Таиланд выражает признательность мужественным гуманитарным работникам в зонах конфликтов и самым решительным образом осуждает любые нападения на этих лиц. | 
| For the fourth consecutive year, two youth delegates were also representing Thailand at the General Assembly. | Кроме того, четвертый год подряд два делегата от молодежи представляют Таиланд на Генеральной Ассамблее. | 
| Of course, we are under no illusions about Thailand's own difficulties and our own current divides. | Конечно, в отношении трудностей, перед которыми стоит Таиланд, и наших собственных разногласий мы не строим никаких иллюзий. | 
| Thailand has embarked upon that path, and we urge others to follow. | Таиланд уже встал на этот путь, и мы настоятельно призываем других последовать нашему примеру. | 
| As a major food exporter, Thailand can contribute to ensuring greater food security. | Как крупнейший экспортер продовольствия, Таиланд может содействовать повышению уровня продовольственной безопасности. | 
| Thailand has striven for this regionally as well. | Таиланд стремится к этому и на региональном уровне. | 
| But in cases where peacekeeping has been and is necessary, Thailand has also done its part. | Однако в тех случаях, когда поддержание мира было и остается необходимым, Таиланд также играет свою роль. | 
| Thailand would like to take this opportunity to share our views on some issues that we feel are critical. | Таиланд хотел бы воспользоваться случаем, чтобы поделиться своими взглядами на некоторые проблемы, которые мы считаем крайне важными. | 
| Thailand has cooperated with various international organizations under bilateral and multilateral technical cooperation programmes. | Таиланд сотрудничал с различными международными организациями, действуя по линии двусторонних и многосторонних программ технического сотрудничества. | 
| Thailand stated that it was establishing a mechanism for port State measures. | Таиланд заявил, что вводит механизм осуществления мер со стороны государства порта. | 
| Brazil and Thailand were represented by observers. | Бразилия и Таиланд были представлены наблюдателями. |