| Thailand believed that the implementation of the recommendations required the widest participation of all stakeholders. | Таиланд полагает, что осуществление этих рекомендаций требует обеспечения самого широкого участия всех заинтересованных сторон. | 
| Thailand was also considering withdrawing its interpretative declaration on article 18 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Таиланд также рассматривает возможность снятия своего заявления о толковании в отношении статьи 18 Конвенции о правах инвалидов. | 
| Thailand recognized that providing such remedies must be coupled with efforts to address the root causes of the problem. | Таиланд признал, что предоставление таких средств правой защиты должно сочетаться с усилиями по ликвидации коренных причин возникновения этой проблемы. | 
| Thailand admitted that challenges still existed in various areas, and that they needed to be tackled effectively. | Таиланд признал, что все еще существуют трудности в различных областях и что их необходимо эффективно устранять. | 
| Cuba noted positively that Thailand had accepted Cuba's recommendations on implementing socio-economic development plans, reducing poverty and prioritizing access to health care and education. | Куба с одобрением отметила, что Таиланд принял рекомендации Кубы, касающиеся осуществления планов социально-экономического развития, сокращения масштабов нищеты и придания первоочередного характера задаче обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. | 
| Cuba expressed its confidence that Thailand would continue its progress in ensuring the socio-economic rights of all. | Она выразила уверенность в том, что Таиланд будет и впредь добиваться прогресса в реализации социально-экономических прав для всех людей. | 
| Viet Nam encouraged Thailand to continue to do so in close cooperation with relevant United Nations mechanisms and all Member States. | Вьетнам призвал Таиланд продолжать такие усилия в тесном сотрудничестве с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и всеми государствами-членами. | 
| Cambodia noted the commitment demonstrated by Thailand by accepting most recommendations. | Камбоджа отметила приверженность, которую проявил Таиланд посредством принятия рекомендаций. | 
| Thailand must make a clear and public commitment to ensure that perpetrators of human rights violations were brought to trial and duly punished. | Таиланд должен взять на себя ясное и публичное обязательство обеспечивать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека, привлекались к судебной ответственности и должным образом наказывались. | 
| Thailand attached the highest priority to the rights of all vulnerable groups and intended to do more. | Таиланд придает первоочередное значение соблюдению прав всех уязвимых групп и намеревается сделать для этого больше. | 
| Concerning the security laws, Thailand reiterated its policy of progressively ending their use as the situation improved. | В связи с законами о безопасности Таиланд вновь заявил о своей политике постепенного прекращения их применения по мере улучшения ситуации. | 
| Given the large number of migrants, Thailand had to handle the matter of migration carefully. | С учетом большого числа мигрантов Таиланд вынужден подходить к решению вопроса о миграции тщательным образом. | 
| Thailand had accepted several recommendations on migrant workers. | Таиланд принял несколько рекомендаций, касающихся трудящихся-мигрантов. | 
| On the issue of freedom of expression, Thailand had heard the concerns and views raised. | Что касается вопроса о свободном выражении мнений, то Таиланд принял к сведению высказанные озабоченности и точки зрения. | 
| Thailand intended to make use of the universal periodic review to further advance human rights and nation-building. | Таиланд намерен использовать итоги универсального периодического обзора для содействия соблюдению прав человека и национальному строительству. | 
| Thailand hoped to present a mid-term report to maintain the momentum of the universal periodic review process. | Таиланд выразил надежду на представление среднесрочного доклада для поддержания темпов осуществления процесса универсального периодического обзора. | 
| Thailand was ready to assist and share its experience and expertise. | Таиланд готов оказывать помощь и обмениваться своим опытом и специальными знаниями. | 
| Noting the national strategy on HIV, Thailand urged the international community to lend the necessary assistance in this regard. | Отмечая национальную стратегию по ВИЧ, Таиланд настоятельно призвал международное сообщество оказать в этой связи необходимое содействие. | 
| Thailand noted efforts to combat discrimination against minorities and marginalized groups, especially measures to protect and support the Roma. | Таиланд отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и маргинализованных групп, особенно меры по защите и поддержке рома. | 
| Thailand commended Liechtenstein on the inclusion of human rights promotion and protection as a key priority in its domestic and foreign policy. | Таиланд выразил удовлетворение по поводу уделения Лихтенштейном приоритетного внимания в своей внутренней и внешней политике вопросам поощрения и защиты прав человека. | 
| I'm a supervisor now and I have been asked to put together a team for an eight week project in Thailand. | Я теперь инструктор, и меня попросили собрать команду, на восьми недельный проект в Таиланд. | 
| You're going to Thailand the day after tomorrow. | Работаешь по старому графику, послезавтра летишь в Таиланд. | 
| She's probably on a freighter to Thailand by now. | Возможно, она уже летит в Таиланд. | 
| And went on a secret mission to Thailand? | И ездил с тайной операцией в Таиланд? Да. | 
| Please don't tell me Thailand. | Только не говори, что в Таиланд. |