Thailand believed that the implementation of the recommendations required the widest participation of all stakeholders. |
Таиланд полагает, что осуществление этих рекомендаций требует обеспечения самого широкого участия всех заинтересованных сторон. |
Thailand was also considering withdrawing its interpretative declaration on article 18 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Таиланд также рассматривает возможность снятия своего заявления о толковании в отношении статьи 18 Конвенции о правах инвалидов. |
Thailand recognized that providing such remedies must be coupled with efforts to address the root causes of the problem. |
Таиланд признал, что предоставление таких средств правой защиты должно сочетаться с усилиями по ликвидации коренных причин возникновения этой проблемы. |
Thailand admitted that challenges still existed in various areas, and that they needed to be tackled effectively. |
Таиланд признал, что все еще существуют трудности в различных областях и что их необходимо эффективно устранять. |
Cuba noted positively that Thailand had accepted Cuba's recommendations on implementing socio-economic development plans, reducing poverty and prioritizing access to health care and education. |
Куба с одобрением отметила, что Таиланд принял рекомендации Кубы, касающиеся осуществления планов социально-экономического развития, сокращения масштабов нищеты и придания первоочередного характера задаче обеспечения доступа к медицинскому обслуживанию и образованию. |
Cuba expressed its confidence that Thailand would continue its progress in ensuring the socio-economic rights of all. |
Она выразила уверенность в том, что Таиланд будет и впредь добиваться прогресса в реализации социально-экономических прав для всех людей. |
Viet Nam encouraged Thailand to continue to do so in close cooperation with relevant United Nations mechanisms and all Member States. |
Вьетнам призвал Таиланд продолжать такие усилия в тесном сотрудничестве с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и всеми государствами-членами. |
Cambodia noted the commitment demonstrated by Thailand by accepting most recommendations. |
Камбоджа отметила приверженность, которую проявил Таиланд посредством принятия рекомендаций. |
Thailand must make a clear and public commitment to ensure that perpetrators of human rights violations were brought to trial and duly punished. |
Таиланд должен взять на себя ясное и публичное обязательство обеспечивать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека, привлекались к судебной ответственности и должным образом наказывались. |
Thailand attached the highest priority to the rights of all vulnerable groups and intended to do more. |
Таиланд придает первоочередное значение соблюдению прав всех уязвимых групп и намеревается сделать для этого больше. |
Concerning the security laws, Thailand reiterated its policy of progressively ending their use as the situation improved. |
В связи с законами о безопасности Таиланд вновь заявил о своей политике постепенного прекращения их применения по мере улучшения ситуации. |
Given the large number of migrants, Thailand had to handle the matter of migration carefully. |
С учетом большого числа мигрантов Таиланд вынужден подходить к решению вопроса о миграции тщательным образом. |
Thailand had accepted several recommendations on migrant workers. |
Таиланд принял несколько рекомендаций, касающихся трудящихся-мигрантов. |
On the issue of freedom of expression, Thailand had heard the concerns and views raised. |
Что касается вопроса о свободном выражении мнений, то Таиланд принял к сведению высказанные озабоченности и точки зрения. |
Thailand intended to make use of the universal periodic review to further advance human rights and nation-building. |
Таиланд намерен использовать итоги универсального периодического обзора для содействия соблюдению прав человека и национальному строительству. |
Thailand hoped to present a mid-term report to maintain the momentum of the universal periodic review process. |
Таиланд выразил надежду на представление среднесрочного доклада для поддержания темпов осуществления процесса универсального периодического обзора. |
Thailand was ready to assist and share its experience and expertise. |
Таиланд готов оказывать помощь и обмениваться своим опытом и специальными знаниями. |
Noting the national strategy on HIV, Thailand urged the international community to lend the necessary assistance in this regard. |
Отмечая национальную стратегию по ВИЧ, Таиланд настоятельно призвал международное сообщество оказать в этой связи необходимое содействие. |
Thailand noted efforts to combat discrimination against minorities and marginalized groups, especially measures to protect and support the Roma. |
Таиланд отметил усилия по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и маргинализованных групп, особенно меры по защите и поддержке рома. |
Thailand commended Liechtenstein on the inclusion of human rights promotion and protection as a key priority in its domestic and foreign policy. |
Таиланд выразил удовлетворение по поводу уделения Лихтенштейном приоритетного внимания в своей внутренней и внешней политике вопросам поощрения и защиты прав человека. |
I'm a supervisor now and I have been asked to put together a team for an eight week project in Thailand. |
Я теперь инструктор, и меня попросили собрать команду, на восьми недельный проект в Таиланд. |
You're going to Thailand the day after tomorrow. |
Работаешь по старому графику, послезавтра летишь в Таиланд. |
She's probably on a freighter to Thailand by now. |
Возможно, она уже летит в Таиланд. |
And went on a secret mission to Thailand? |
И ездил с тайной операцией в Таиланд? Да. |
Please don't tell me Thailand. |
Только не говори, что в Таиланд. |