From the lessons we have learned in Cambodia, Thailand realizes that canine detection and other indigenous de-mining techniques are simply not sufficient to deal with the enormity of the problem. |
Из тех уроков, которые мы извлекли в Камбодже, Таиланд узнал о том, что обнаружение с помощью собак и другая местная технология разминирования просто недостаточны для решения этой огромной проблемы. |
Mr. SANTAPUTRA (Thailand) said that UNRWA was one of the most admired organs of the United Nations as it continued to prepare the groundwork for a durable peace in the Middle East. |
Г-н САНТАПУТРА (Таиланд) говорит, что БАПОР является одним из пользующихся самым высоким авторитетом органов Организации Объединенных Наций, поскольку оно продолжает создавать условия для прочного мира на Ближнем Востоке. |
Together with the other ASEAN countries, comprising Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam, the Indonesian national position towards nuclear-weapons testing has been consistently maintained and will remain the same in the future. |
Вместе с другими странами АСЕАН, включая Бруней-Даруссалам, Вьетнам, Индонезию, Малайзию, Сингапур, Таиланд и Филиппины, Индонезия последовательно выдерживает свою национальную позицию в отношении испытаний ядерного оружия, которая останется таковой и впредь. |
Largely because of the lost productivity of this key demographic group, Thailand, for example, has estimated that the AIDS epidemic will cost its economy close to US$ 11 billion by the year 2000. |
В значительной мере по причине спада производительности этой ключевой демографической группы Таиланд, например, подсчитал, что к 2000 году эпидемия СПИДа обойдется его экономике почти в 11 млрд. долл. США. |
In 1897, Thailand and the British empire agreed not to build a canal so that the regional dominance of the harbour of Singapore would be maintained. |
В 1897 году между Таиландом и Британской империей было заключено соглашение, по которому Таиланд отказался от планов по строительству канала с целью сохранения важности гавани Сингапура. |
As a non-nuclear State party to the NPT, Thailand is particularly disappointed and saddened by the decision of nuclear-weapon States to resume nuclear testing, in defiance of world public opinion, in the very year in which the NPT has been extended indefinitely. |
Будучи неядерным государством, участником ДНЯО, Таиланд испытывает особое сожаление и тревогу в связи с решением ядерных государств возобновить ядерные испытания, которые бросают тем самым вызов мировому общественному мнению, в тот же самый год, когда было принято решение о бессрочном продлении ДНЯО. |
Thailand wishes to re-emphasize that, in the area of conventional arms disarmament, openness and transparency in the transfer of these weapons are greatly needed. |
Таиланд хотел бы вновь подчеркнуть, что в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, крайне необходимы открытость и транспарентность в передаче таких вооружений. |
Studies on local-level policy development in six countries (Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan, Thailand and Viet Nam) and a publication on productive ageing have been issued. |
Были опубликованы результаты исследований по вопросам разработки политики на местном уровне в шести странах (Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Пакистан и Таиланд) и документ по вопросу старения рабочей силы. |
Senegal, South Africa, Thailand, Togo, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania, Venezuela, Zimbabwe. |
Сенегал, Таиланд, Того, Тунис, Уганда, Филиппины, Центральноафриканская Республика, Чили, Южная Африка, Ямайка. |
Even with growth rates moderating at mid-Decade, for most of these economies - including China, India, Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand - the task at hand is to restrain inflation while maintaining or strengthening economic growth. |
Даже при умеренных темпах роста по состоянию на середину десятилетия в большинстве этих стран, включая Индию, Индонезию, Китай, Малайзию, Сингапур и Таиланд, основная задача заключается в сдерживании инфляции и поддержании или активизации экономического роста. |
More importantly, Thailand will continue to work towards the elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework and to cooperate with all delegations and institutions to realize this goal. |
Более важно то, что Таиланд будет и далее стремиться к цели ликвидации всего ядерного оружия в конкретных временных рамках и сотрудничать со всеми делегациями и учреждениями для достижения этой цели. |
However, some preference-giving countries had introduced restrictive measures by graduating or withdrawing benefits for certain products for reasons unrelated to trade, and this trend had prevented Thailand from taking full advantage of the GSP benefits. |
Однако некоторые предоставляющие преференции страны, руководствуясь не связанными с торговлей соображениями, принимали ограничительные меры в форме градации или отмены льгот в отношении некоторых товаров, вследствие чего Таиланд был лишен возможности в полной мере пользоваться преимуществами ВСП. |
Thailand is only a small iron ore producer because no large iron ore deposits have been found. |
Таиланд добывает небольшое количество железной руды в силу отсутствия в этой стране каких-либо крупных месторождений железной руды. |
This was followed in 1990, in Jomtien, Thailand, by the World Conference on Education for All, convened by UNESCO, UNICEF, the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP). |
В 1990 году в Жомтьене, Таиланд, состоялась Всемирная конференция по вопросам образования для всех, которая была организована при содействии ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Philippines, Thailand and Viet Nam faced substantial balance-of-payments deficits on goods, services and income, equivalent to roughly 6 per cent of GDP in 1993. |
Вьетнам, Таиланд и Филиппины испытывали значительный дефицит платежного баланса по операциям с товарами, услугами и доходами, который в 1993 году составил приблизительно 6 процентов от ВВП. |
In Asia, Japan and the newly industrialized countries (Singapore, Malaysia, Thailand and the Republic of Korea) are currently facing an unprecedented influx of migrant workers. |
В Азии, в частности в Японии и новых индустриальных странах (Сингапур, Малайзия, Таиланд, Республика Корея), наблюдается в настоящее время приток беспрецедентно большого числа трудящихся-иммигрантов. |
For this reason, Thailand fully supports the General Assembly's decision earlier this month to establish a high-level open-ended working group on the strengthening of the United Nations system in order to review and make observations on reform proposals attained from various sources. |
По этой причине Таиланд полностью поддерживает принятое в этом месяце решение Генеральной Ассамблеи о создании рабочей группы высокого уровня открытого состава по вопросу об укреплении системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения предложений по реформе, поступающих из различных источников, и вынесения заключений по ним. |
Geographically located near the so-called "golden triangle", Thailand has consistently supported, at both the global and the regional level, international efforts aimed at the prevention, control and suppression of narcotic drugs. |
В силу своей географической близости к так называемому "золотому треугольнику" Таиланд последовательно выступает, как на глобальном, так и региональном уровнях, в поддержку международных усилий, направленных на проведение профилактических мероприятий, установление контроля за использованием наркотических средств и сокращение их использования. |
With this multi-sectoral approach to human resource development, Thailand anticipates a decrease in population growth rate, infant and adult mortality rates, and increased access to basic education especially for those living below poverty levels in rural areas. |
Придерживаясь такого многосекторального подхода к развитию людских ресурсов, Таиланд рассчитывает добиться снижения темпов роста населения, показателей смертности детей и взрослых, а также расширения возможностей получения начального образования, особенно среди проживающих за чертой бедности в сельских районах. |
We are also grateful to our bilateral donors, particularly India, Switzerland, Japan, Denmark, the Netherlands, Austria, Norway, Kuwait, Germany, Australia, Thailand, and the United Kingdom for their cooperation and support. |
Мы также признательны за сотрудничество и поддержку странам, оказывавшим нам помощь на двусторонней основе, в особенности таким, как Индия, Швейцария, Япония, Дания, Нидерланды, Австрия, Норвегия, Кувейт, Германия, Австралия, Таиланд и Соединенное Королевство. |
In Cambodia, both Thailand and the United Nations played key roles in ending the conflict and, in effect, in bringing peace to the region. |
В Камбодже, как Таиланд, так и Организация Объединенных Наций, сыграли ключевую роль в прекращении конфликта и, по сути, в установлении мира в регионе. |
Miss BUSADEE SANTIPITAKS (Thailand) said that the remaining threats to international security, such as the ethnic conflicts in the former Yugoslavia and former Soviet Union, had heightened concern regarding the proliferation of conventional arms and weapons of mass destruction. |
Г-жа БУСАДИ САНТИПИТАКС (Таиланд) говорит, что сохраняющиеся угрозы международной безопасности, например, этнические конфликты в бывшей Югославии и бывшем Советском Союзе, усилили озабоченность в связи с вопросом о нераспространении обычных вооружений и оружия массового уничтожения. |
(c) Regional workshop on gender statistics, Thailand, 24-28 January 1994, sponsored by UNIFEM and INSTRAW. |
с) региональный семинар по статистическим данным о положении женщин, Таиланд, 24-28 января 1994 года, организованный ЮНИФЕМ и МУНИУЖ. |
Several technical documents have been prepared in the field, including six country case-studies (Brazil, Colombia, Egypt, Indonesia, Kenya and Thailand) supported by UNFPA. |
При поддержке ЮНФПА в данной области был подготовлен ряд технических документов, включая шесть тематических исследований по странам (Бразилия, Египет, Индонезия, Кения, Колумбия и Таиланд). |
Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that his country, which contributed troops to peace-keeping operations, was particularly concerned at the increasing insecurity faced by personnel involved in those operations. |
Г-н ПИБУЛСОНГГРАМ (Таиланд) говорит, что его страна, предоставляющая свои контингенты для операций по поддержанию мира, в особой степени обеспокоена возрастающей опасностью, которой подвергается персонал, участвующий в таких операциях. |