| Methamphetamine pills were predominantly used in countries such as Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. | В таких странах, как Вьетнам, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республик, Мьянма и Таиланд, преимущественно использовались таблетки метамфетамина. | 
| In preparing this report, Thailand has followed the guidelines on reporting format and content as set by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. | При подготовке настоящего доклада Таиланд следовал руководящим принципам в отношении формы и содержания докладов, которые установлены Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам. | 
| Thailand has improved and amended several laws concerning economic, social and cultural rights in order to promote equality between men and women. | Таиланд обновил и исправил ряд законов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, в целях содействия равенству между мужчинами и женщинами. | 
| So far, Thailand has submitted five Initial and Periodic Reports under CEDAW and is in the stage of preparing the 6th-7th report. | К настоящему времени Таиланд представил пять первоначальных и периодических докладов в соответствии с КЛДЖ и находится на стадии подготовки своих шестого - седьмого докладов. | 
| Thailand has paid great deal of attention to the world food crisis issue, and has put it as a national agenda. | Таиланд уделяет пристальное внимание проблеме мирового продовольственного кризиса и включил этот вопрос в число проблем национальной значимости. | 
| Thailand has specifically designated the Rice Department under the Ministry of Agriculture and Cooperatives to be directly responsible for preparing strategies on the development, production and processing of rice. | Таиланд специально создал Департамент по рису при Министерстве сельского хозяйства и кооперативов, который несет непосредственную ответственность за выработку стратегии в области выращивания, производства и обработки риса. | 
| Thailand is thus implementing towards more challenging targets according to the MDG +3, aiming for all women and men to complete secondary education extensively by 2015. | Таким образом, Таиланд стремится к реализации более сложных целей в рамках ЦРТ+З, стремясь предоставить всем женщинам и мужчинам возможность получения среднего образования к 2015 году. | 
| Director General, Fiscal Policy Office, Thailand | Генеральный директор Управления бюджетно-налоговой политики, Таиланд | 
| Bachelor of Science in Economics, Kasetsart University, Thailand | Бакалавр экономических наук, Университет Касетсарт, Таиланд | 
| Thailand is confident that Ms. Ankinandana experience coupled with her technical and professional expertise can provide UNIDO with auditing services at the highest level. | Таиланд уверен в том, что опыт г-жи Анкинандана в сочетании с ее техническими и профессиональными знаниями позволит ей оказывать ЮНИДО услуги по ревизии на самом высоком уровне. | 
| Thammasat Business School, Bangkok, Thailand Distinction | Факультет бизнеса Университета Таммасат, Бангкок, Таиланд | 
| Under his direction, the direct foreign investment to Thailand has increased to 39.4 billion Euro, up 133 per cent from the previous year. | За время его пребывания в должности объем прямых иностранных инвестиций в Таиланд увеличился на 133 процента и составил 39,4 млрд. евро. | 
| From 20 to 22 January 2010, it supported a seminar in Chiang Mai, Thailand, on the right of indigenous peoples to participate in decision-making. | Она оказала поддержку в проведении семинара по вопросу о праве коренных народов на участие в директивной деятельности, который проходил 20 - 22 января 2010 года в Чиангмае, Таиланд. | 
| Bangkok, Kingdom of Thailand 22 - 26 June 2014 | Бангкок, Королевство Таиланд, 22-26 июня 2014 года | 
| His Excellency Thani Thongphakdi (Thailand) reported on the Chairs' dialogues with major groups, held on 17 and 18 November 2014. | Его Превосходительство Тани Тонгпхакди (Таиланд) доложил о диалоге Председателя с основными группами, состоявшемся 17-18 ноября 2014 года. | 
| 105.42 Take necessary measure to prevent and protect further assaults on health services centres (Thailand); | 105.42 принять необходимые меры по предотвращению дальнейших нападений на медицинские центры и защите от них (Таиланд); | 
| Mr. Thiratayakinant (Thailand) said that the exercise of universal jurisdiction over serious crimes of international concern could be a valuable means of ending impunity in cases where national jurisdiction was not exercised. | Г-н Тхиратаякинант (Таиланд) говорит, что осуществление универсальной юрисдикции в отношении серьезных преступлений международного значения может быть ценным механизмом пресечения безнаказанности, в случае если национальная юрисдикция не осуществляется. | 
| Thailand had ratified nine of the international counter-terrorism instruments and was taking all the necessary steps to become a party to the remaining ones. | Таиланд ратифицировал девять международных контртеррористических документов и предпринимает все необходимые шаги к тому, чтобы стать участником остальных документов. | 
| Although Thailand was not a signatory, for many years it had been harbouring asylum seekers from neighbouring countries, known as "illegal entrants", but had never recognized them as refugees. | Хотя Таиланд не относится к числу государств, подписавших эту Конвенцию, на протяжении многих лет он предоставляет укрытие ищущим убежище людям из соседних стран, которые называются "незаконно въехавшими", но никогда не признавал их в качестве беженцев. | 
| 145.104 Further improve the living conditions in State penitentiaries and juvenile detention centres (Thailand); | 145.104 продолжать улучшать условия содержания в государственных пенитенциарных учреждениях и центрах для несовершеннолетних правонарушителей (Таиланд); | 
| His country visit to Thailand had been postponed twice, and he was discussing new dates for 2015. | Его поездка в Таиланд откладывалась дважды, и в настоящее время он обсуждает вопрос о новых датах поездки в 2015 году. | 
| Moreover, there was universal health coverage and education for children was free in Thailand despite it being a developing country. | В стране также введено всеобщее медицинское обслуживание, а образование детей является бесплатным, несмотря на то, что Таиланд является развивающейся страной. | 
| Mr. Bamrungphong (Thailand) said that the generosity of countries that hosted refugees despite the heavy financial burden was commendable and merited continued support and solidarity. | Г-н Бамрунгфонг (Таиланд) говорит, что щедрость стран, принимающих беженцев, невзирая на тяжкое финансовое бремя, достойна похвалы и заслуживает дальнейшей поддержки и солидарности. | 
| Thailand called on national Governments to take ownership, enhance public awareness, mobilize resources and seek international partners to further the objectives of the Convention. | Таиланд призывает национальные правительства взять на себя ответственность, повысить уровень осведомленности общественности, мобилизовать ресурсы и найти международных партнеров для дальнейшей реализации задач, поставленных в Конвенции. | 
| Thailand had first-hand experience of the repercussions of explosive remnants of war, especially anti-personnel landmines, and was continuing to explore and develop approaches and techniques for its mine clearance programme. | Таиланд не понаслышке знает о последствиях взрывоопасных пережитков войны, особенно противопехотных мин, и продолжает изучать и разрабатывать подходы и методы для своей программы разминирования. |