Since 1992, poverty alleviation had been a key strategic target area of Thailand's National Economic and Social Development Plan. |
Уменьшение масштабов нищеты было одной из ключевых стратегических областей таиландского Национального плана экономического и социального развития с 1992 года. |
Statements were also made by the representatives of UN-Habitat, United Cities and Local Governments Asia-Pacific and the Thailand Environment Institute Foundation. |
С заявлениями также выступили представители ООН-Хабитат, Ассоциации породненных городов и местных органов управления Азиатско-Тихоокеанского региона и Фонда таиландского института окружающей среды. |
Look, ma'am, your daughter will have a beautiful dress Made from the finest silk in Thailand, all right? |
Слушайте, мэм, у вашей дочери будет прекрасное платье из тончайшего таиландского шелка, хорошо? |
The representative of the Thailand Environment Institute Foundation, speaking on behalf of civil society organizations, stressed the need for inclusive urbanization, while emphasizing the need to include the informal sector and other vulnerable groups in urban decision-making processes. |
Представитель Фонда таиландского института окружающей среды, выступая от имени организаций гражданского общества, подчеркнул необходимость обеспечить инклюзивную урбанизацию, а также привлекать неформальный сектор и другие уязвимые группы к процессу принятия решений по вопросам городов. |
Under the direction of the Thailand Mine Action Center and the Ministry of Foreign Affairs, joint demining actions had been carried out with the support of partner countries such as Japan, the United States and China. |
Под руководством Таиландского центра по разминированию и министерства иностранных дел осуществлялись совместные работы по разминированию при поддержке таких стран-партнеров, как Япония, Соединенные Штаты Америки и Китай. |
They noted that there were many marriages between Icelandic citizens and women from Thailand and the Philippines and asked whether those women were fully integrated into Icelandic society and whether they knew their rights. |
Они отметили, что имели место многочисленные браки исландских граждан с женщинами таиландского и филиппинского происхождения, и они хотели бы знать, смогли ли эти женщины интегрироваться в исландское общество и знают ли они свои права. |
In that context, he welcomed the recent statement by the Prime Minister of Thailand that any official of that country found to be supporting the Khmer Rouge would be severely punished. |
В этой связи Специальный представитель приветствует недавнее заявление таиландского премьер-министра, который объявил, что все деятели его страны, которые будут оказывать поддержку красным кхмерам, будут сурово наказываться. |
Their participation in development planning varied; in some development agencies, there were no women; however, women represented 63 per cent of the researchers in the Thailand Development Research Institute. |
В планировании развития они участвуют по-разному; в некоторых учреждениях по проблемам развития женщин нет совсем; однако они представляют 63 процента научных сотрудников Таиландского института научных исследований в области развития. |
Under the auspices of Thailand's National Committee on Family and Combating Against Violence, the National Policy and Plan on the Elimination of Violence against Children and Women was formulated and approved by the Council of Ministers on 29 June 1999. |
Под эгидой таиландского национального комитета по вопросам семьи и борьбе против насилия Советом министров 29 июня 1999 года были разработаны и утверждены национальная политика и план ликвидации насилия в отношении детей и женщин. |
On 26 December 2004, Phuket and other nearby areas on Thailand's west coast suffered damage when they were struck by a tsunami caused by the Indian Ocean earthquake. |
26 декабря 2004 года Пхукет и соседние районы таиландского западного побережья чрезвычайно пострадали от удара цунами, вызванного землетрясением на дне Индийского океана. |
At the national level, through the efforts of the Thailand Mine Action Centre, we have completed the destruction of 117,557 landmines in stock this year and plan to destroy the remaining stockpile by April 2003, as required by the Ottawa Convention. |
На национальном уровне благодаря усилиям таиландского Центра по разминированию мы уничтожили в этом году 117557 мин из наших запасов и планируем уничтожить все оставшиеся мины к апрелю 2003 года, как того требует Оттавская конвенция. |
Using the weapons of an anti-corruption drive and rising nationalism (the result of a periodically violent border dispute with Cambodia), the royalist-conservative movement is implicitly pointing to an extra-constitutional solution to Thailand's political standoff. |
Используя в качестве оружия антикоррупционную общественную кампанию и растущий национализм (результат периодически обостряющегося приграничного конфликта с Камбоджей), движение роялистов-консерваторов исподволь предлагает выходящее за рамки конституции решение по выходу из таиландского политического тупика. |
Introductory speaker: Mr. Chalongphob Sussangkarn, President of the Thailand Development Research Institute |
Докладчик по теме: г-н Чалонгфоб Суссангкарн, президент Таиландского научно-исследовательского института развития; |
This may include groups of people without Thai nationality, who have their own distinct cultures and traditions and who have entered or lived in Thailand in different ways. |
Это понятие может охватывать группы лиц, не имеющих таиландского гражданства, для которых характерна самобытная культура и традиции и которые появились на территории Таиланда различными путями или проживали там . |
Furthermore, Thailand has no policy or law that divides its people by class, race or nationality under the democratic system and in Thai society. |
Более того, будучи демократическим государством, Таиланд не проводит политики и не имеет законодательных норм, предусматривающих разделение таиландского общества по признаку класса, расы или гражданства. |
The documents provided by Fujikura indicate that the Government of Thailand paid the amount of 1,684,007 Baht for the repatriation of 51 Thai workers working for Fujikura in Kuwait. |
Согласно документам, представленным "Фудзикурой", правительство Таиланда выплатило сумму в 1684007 таиландских батов за репатриацию 51 таиландского рабочего, занятого на объектах "Фудзикуры" в Кувейте. |
This is the case, for example, in Thailand, where only Thai lawyers may represent clients in courts, in view of the need to have a full command of Thai law and the Thai language. |
Например, в Таиланде только таиландские адвокаты могут представлять клиентов в суде, поскольку от них требуется исчерпывающее знание таиландского законодательства и тайского языка. |
The main difficulty is a lack of awareness and the sense of apathy among the public regarding the issue of racism and related intolerance, as Thailand has been relatively spared from racial tension, conflict or violence. |
Главная трудность заключается в недопонимании проблемы расизма и связанной с ним нетерпимости и чувства безразличия к этим проблемам со стороны таиландского общества, поскольку Таиланд, меньше чем другие страны, затронули расовые трения, конфликты или насилие. |
Therefore, every person, although without civil registration proof or without Thai nationality, can be admitted to educational institutions in Thailand, regardless of level/category/area. |
Таким образом, любое лицо, даже не имеющее документа о гражданской регистрации или не имеющее таиландского гражданства, может быть зачислено в учебное заведение в Таиланде независимо от уровня/категории/района. |
For instance, a study of the silk sub-sector in Thailand revealed that the modern Thai silk chain consisted of a single vertically integrated firm that was involved in all activities from silk worm research to retailing the final product. |
Например, исследование, касающееся производства изделий из шелка в Таиланде, показало, что современная цепочка таиландского производства шелковых изделий состоит из единой вертикально интегрированной фирмы, которая занимается всеми видами деятельности: от прикладных исследований шелкопряда до розничной продажи конечной продукции. |
On 20 March 2008, the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand convened a meeting of all relevant agencies to consider the course of action that Thailand would have to take on the matter under the existing Thai law. |
20 марта 2008 года министерство иностранных дел Королевства Таиланд созвало совещание всех соответствующих ведомств для рассмотрения курса действий Таиланда по данному вопросу в рамках существующего таиландского законодательства. |
Thailand was, moreover, promoting Thai-style alternative development projects in countries both within and outside South-East Asia and, to enhance cooperation and exchange best practices, Thailand and Peru would co-host the International Workshop and Conference on Alternative Development, in November 2010. |
Кроме того, Таиланд поддерживает проекты альтернативного развития таиландского типа как в странах Юго-Восточной Азии, так и за ее пределами, и в целях улучшения сотрудничества и обмена передовым опытом в ноябре 2010 года Таиланд и Перу совместно проведут международный семинар и конференцию по альтернативному развитию. |
Lastly, Thailand wished to present the candidature of Mr. Sanphasit Koompraphant, founder and director of Thailand's Centre for the Protection of Children's Rights, for election to the Committee on the Rights of the Child. |
Наконец, Таиланд представляет кандидатуру г-на Санпхазита Коомпрапханта, директора Таиландского центра защиты прав детей, в Комитет по правам ребенка. |
Thailand: Communication for a drug prevention project was supported by UNDCP, Office of the Narcotics Control Board of Thailand, and the International Organization of Good Templars/Sweden. |
Таиланд: Информационная поддержка проекта по предотвращению злоупотребления наркотиками была предоставлена при содействии ЮНДКП, таиландского отделения Международного комитета по контролю над наркотиками и Международной организации обществ трезвости (Швеция). |
In Thailand, two Government agencies, the National Astronomical Research Institute of Thailand and the Geo-Informatics and Space Technology Development Agency, both under the Ministry of Science and Technology, have actively organized activities to promote the International Heliophysical Year 2007. |
В Таиланде мероприятия по проведению в 2007 году Международного гелиофизического года осуществлялись при активном участии двух правительственных учреждений: Таиландского национального научно-исследовательского института астрономии и Управления по вопросам развития геоинформатики и космической техники, которые действуют под эгидой Министерства науки и техники Таиланда. |