Thailand found the development even more regrettable that, in this day and age, anti-personnel landmines, which should be assigned to history, are still used. |
Таиланд особенно сожалеет об этих фактах, поскольку противопехотные мины, которые должны были стать уже делом прошлого, применяются до сих пор - в наши дни и в наш век. |
The joint expert meeting took place on 5 April 2008 in Bangkok, Thailand. |
Совместное совещание экспертов было проведено 5 апреля 2008 года в Бангкоке, Таиланд |
The global oil crisis has not spared Thailand: our people have been adversely affected by the skyrocketing oil prices in almost every aspect of their lives. |
Мировой нефтяной кризис не пощадил и Таиланд: резкий рост цен на нефть пагубным образом сказался практически на всех аспектах жизни нашего народа. |
As a rice bowl of the world, Thailand will continue to ensure a constant supply to the world rice market. |
Как рисовая житница мира Таиланд продолжит непрерывные поставки на мировой рисовой рынок. |
In December 2006, with our assistance, the Second Mekong International Bridge, which links Thailand with Laos, was opened, making the east-west corridor almost complete. |
В декабре 2006 года при нашем содействии был открыт второй международной мост через Меконг, связавший Таиланд и Лаос, в результате чего работа по созданию коридора с востока на запад была почти завершена. |
Thus, Thailand has extended cooperation on transport linkages to its neighbouring countries through regional, subregional and bilateral cooperation, in line with the priorities set out in the Almaty Programme of Action. |
Поэтому Таиланд расширяет сотрудничество в области транспортного сообщения со своими соседями на основе региональных, субрегиональных и двусторонних соглашений по сотрудничеству в соответствии с приоритетами, сформулированными в Алматинской программе действий. |
To facilitate transit transport and eliminate non-physical barriers we have provided special privileges to neighbouring countries by exempting customs on commercial goods that are transited through Thailand. |
Для содействия транзитным перевозкам и в целях ликвидации нефизических барьеров мы создали для соседних стран особые благоприятные условия, освободив от таможенных сборов коммерческие грузы, перевозка которых осуществляется через Таиланд. |
Thailand has also provided financial assistance to build the third Mekong bridge and is cooperating with China to build the fourth Mekong bridge. |
Таиланд также предоставил финансовую помощь на строительство третьего моста через реку Меконг и сейчас в сотрудничестве с Китаем строит четвертый мост через эту реку. |
Apart from the progress made in road and bridge development, Thailand continues to play an active role in strengthening other modes of connectivity with Laos. |
Помимо прогресса, достигнутого в работе по строительству дорог и мостов, Таиланд продолжает играть активную роль в укреплении других путей сообщения с Лаосом. |
On our part, Thailand will continue to actively support the development of transport links to improve the living standards of the people in the Mekong subregion. |
Таиланд, со своей стороны, будет и далее активно поддерживать развитие транспортных связей в интересах улучшения условий жизни людей в субрегионе Меконга. |
Thailand was currently developing its own comprehensive insolvency law, and was taking an active part in the Commission's work on that subject. |
В настоящее время Таиланд разрабатывает собственное всеобъемлющее законодательство о несостоятельности и принимает активное участие в работе Комиссии в этой области. |
Thailand had made every effort to provide universal health care and regular check-ups for rural mothers, and had succeeded in reducing maternal mortality and mother-to-child transmission of HIV/AIDS. |
Таиланд приложил все усилия для обеспечения всеобщего здравоохранения и регулярных медосмотров сельских женщин и смог добиться снижения уровня материнской смертности и сокращения масштабов передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |
Mr. Pramudwinai (Thailand) welcomed the constructive approach based on cooperation and trust adopted by the Special Rapporteur and encouraged him to continue along the same lines. |
Г-н Прамудвинай (Таиланд) приветствует применяемый Специальным докладчиком конструктивный подход, основанный на сотрудничестве и доверии, и призывает его и в будущем придерживаться этой политики. |
Mr. Mungkalaton (Thailand) said that his Government believed that the various regions should take more responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Г-н Мунгкалатон (Таиланд) говорит, что, по мнению его правительства, различные регионы должны проявлять большую ответственность в вопросах поддержания международного мира и безопасности. |
Thailand encouraged Switzerland to redouble its efforts to combat racism, racial discrimination and xenophobia by adopting comprehensive national legislation, as well distributing information and promoting education for the public. |
Таиланд призвал Швейцарию удвоить предпринимаемые ею усилия по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией посредством разработки всеобъемлющего национального законодательства, а также распространения информации и проведения просветительской работы среди общественности. |
Thailand, in associating itself with the statement by the Non-Aligned Movement, encouraged the high-level task force to use a realistic and pragmatic approach in applying the criteria to various partnerships. |
Таиланд, присоединившись к заявлению Движения неприсоединения, призвал целевую группу высокого уровня придерживаться реалистичного и прагматического подхода при применении критериев к различным партнерствам. |
Thailand and Cambodia are, after all, neighbours for life and family members of ASEAN. |
Ведь Таиланд и Камбоджа - это соседи на всю жизнь, которые являются одновременно также членами семьи государств, входящих в составе Ассоциации государств Юго-Восточной Азии. |
Thailand notes with appreciation the ongoing follow-up process of the Programme of Action with regard to preventing and combating the illicit brokering of small arms and light weapons. |
Таиланд с признательностью отмечает ведущуюся в рамках Программы действий работу по профилактике и пресечению незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Our attachment to humanitarianism was the inspiration for Thailand to sign the Ottawa Convention on the very first day it was open for signature. |
Именно вследствие приверженности делу гуманизма Таиланд подписал Оттавскую конвенцию в первый же день, когда она была открыта для подписания. |
Thailand views this incident with grave concern because local inhabitants regularly walk along this particular path, which they have understood to be free of landmines. |
Таиланд крайне обеспокоен данным инцидентом, так как местные жители регулярно пользуются данной дорогой, которая, как они думали, свободна от наземных мин. |
Thailand believes that this incident is a matter that carries far-reaching implications for the Ottawa Convention and hence is in the interests of all the States parties. |
Таиланд полагает, что он чреват далеко идущими последствиями для Оттавской конвенции и, следовательно, представляет интерес для всех ее государств-участников. |
It is Thailand's earnest hope that the nuclear-weapon States will be able to become parties to the Treaty in the near future. |
Таиланд искренне надеется, что государства, обладающие ядерным оружием, смогут в ближайшем будущем стать участниками этого Договора. |
Thailand welcomes and commends the work of the International Atomic Energy Agency in verifying the non-diversion of nuclear activities to military purposes and in ensuring compliance with non-proliferation obligations under the NPT. |
Таиланд приветствует и положительно оценивает работу Международного агентства по атомной энергии по проверке непереключения ядерной деятельности на военные цели и обеспечение соблюдения обязательств по нераспространению в соответствии с ДНЯО. |
Thailand also reaffirms its support for international efforts towards an arms trade treaty, through which the responsible transfer of conventional weapons could be effectively guaranteed. |
Таиланд также вновь заявляет о своей поддержке международных усилий по заключению договора о торговле оружием, благодаря которому можно эффективно гарантировать ответственную передачу обычных вооружений. |
As a leading agricultural producer and exporter, Thailand had sought to play a constructive role in the current food crisis by refusing to restrict its food exports to the world market. |
В качестве ведущего сельскохозяйственного производителя и экспортера Таиланд пытался играть конструктивную роль в нынешнем продовольственном кризисе, отказываясь ограничивать свой экспорт продуктов питания на мировой рынок. |