Regarding questions about the judiciary, Thailand stated that the independence of the judiciary was guaranteed by the Constitution, and that it was committed to ensuring an effective, transparent and timely administration of justice. |
В связи с вопросами о судебной системе Таиланд заявил, что независимость судебных органов гарантирована Конституцией и что Таиланд полон решимости обеспечивать эффективное, транспарентное и оперативное отправление правосудия. |
Doi Nang Non (Thai: ดอยนางนอน, pronounced; 'Mountain of the Sleeping Lady') is a mountain range in the Thai highlands in Chiang Rai Province, Thailand. |
ดอยนางนอน), «Гора Спящей Дамы» - горный хребет тайского высокогорья, находится в провинции Чианграй, Таиланд. |
The two sides welcomed the successful outcome of the visit to the Kingdom of Thailand by the Co-Presidents of the PNGC and agreed that there should be a more frequent exchange of visits by delegations of the two countries in the future. |
Обе стороны приветствовали успешные итоги визита в Королевство Таиланд сопредседателей ВНПК и согласились с тем, что в будущем следует чаще обмениваться визитами делегаций обеих стран. |
always said to me "come to Thailand, come to Thailand" |
Он часто говорит: "Приезжай в Таиланд!" |
These include the Joint Border Security Agreements with Thailand, Indonesia and the Philippines. Malaysia has extradition treaties with the Republic of Indonesia, the Kingdom of Thailand, the United States of America and Hong Kong, China. |
К их числу относятся соглашения о безопасности совместных границ с Таиландом, Индонезией и Филиппинами. Малайзия заключила договоры о выдаче с Республикой Индонезией, Королевством Таиланд, Соединенными Штатами Америки и Гонконгом, Китай. |
The Government of Thailand stated that it fully respects its commitments under ICCPR and considers the application of the death penalty in light of the Covenant's provisions under article 6. Thailand has always taken into account the different perspectives on the death penalty. |
Правительство Таиланда заявило, что оно полностью выполняет свои обязательства по Пакту и рассматривает применение смертной казни в свете положений статьи 6 Пакта. Таиланд всегда учитывал различные перспективы, касающиеся смертной казни. |
Thailand participated in this project as a data application terminal, to apply Chinese remote sensing satellite data resources, develop the suitable applications, and distribute these data and products for applications in Thailand. |
Таиланд принимал участие в этом проекте в качестве терминала по применению данных для использования ресурсов спутниковых данных дистанционного зондирования, полученных от Китая, определения путей их использования и распределения этих данных и продуктов для использования в Таиланде. |
In relation to energy resources, Thailand was implementing the Ten-year Alternative Energy Development Plan (2012-2021) and the Twenty-year Energy Efficiency Development Plan (2011-2030), and was drafting the Thailand Climate Change Master Plan for 2012-2050. |
Что касается энергетических ресурсов, то в настоящее время Таиланд осуществляет Десятилетний план развития альтернативных источников энергии (2012-2021 годы) и Двадцатилетний план повышения энергоэффективности (2011-2030 годы) и занимается подготовкой проекта Генерального плана по изменению климата Таиланда, рассчитанного на 2012-2050 годы. |
b Abhisit Vejjajiva, Prime Minister of Thailand, "Chairman's statement of the 4th East Asia Summit, Cha-am Hua Hin, Thailand, 25 October 2009", para. 21. |
Ь Абхисит Ветчачива, премьер-министр Таиланда, «Заявление председателя четвертой Восточноазиатской встречи на высшем уровне, Чаам - Хуахин, Таиланд, 25 октября 2009 года», пункт 21. |
Reply of the Kingdom of Thailand on the List of Issues to be taken up by the CEDAW Committee in connection with the consideration of the 4th and 5th Periodic Report of Thailand |
Ответ Королевства Таиланд на перечень тем, которые будут обсуждаться Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в связи с рассмотрением четвертого и пятого периодических докладов Таиланда |
Thailand is particularly grateful to Canada for providing assistance in the form of mine detectors and to Japan for providing funds through the United Nations Development Programme to support the project on facilitating the national mine action programme in Thailand. |
Таиланд особенно признателен Канаде за предоставление помощи в виде минных детекторов и Японии за предоставление средств по каналам Программы развития Организации Объединенных Наций для поддержки проекта содействия осуществлению национальной программы деятельности, связанной с разминированием, в Таиланде. |
hotel FuramaXclusive Asoke-Sukhumvit(Formerly Unico Grande Asoke), Bangkok (Thailand), Thailand - 40 Guest reviews. |
FuramaXclusive Asoke-Sukhumvit(Formerly Unico Grande Asoke), Bangkok (Thailand), Таиланд - 40 Отзывы гостей. |
The International Workshop on International Migration and Traffic in Women, held in Thailand in October 1994, was organized by the Foundation for Women, Thailand, the Women's Studies Centre, Chiangmai, and the Women and Autonomy Centre of Leiden University in the Netherlands. |
В октябре 1994 года в Таиланде был проведен международный семинар по международной миграции и торговле женщинами, организованный Фондом женщин, Таиланд, Женским научно-исследовательским центром, Чиангмай, а также Центром "Женщины и автономия" Лейденского университета в Нидерландах. |
(c) Nineteenth ADFIAP Annual Conference, 26 to 28 April 1996, Phuket, Thailand; host: Industrial Finance Corporation of Thailand; theme: "New Business Opportunities and Challenges for Development Banks"; |
с) девятнадцатая ежегодная конференция АДФИАП, 26-28 апреля 1996 года, Пхукет, Таиланд; организатор: Таиландская корпорация финансирования промышленности; тема: "Новые возможности для бизнеса и проблемы банков развития"; |
In summary, four countries (Bhutan, the Democratic People's Republic of Korea, Sri Lanka and Thailand) showed a decrease in malaria cases associated with malaria programme activity, although the decrease in Thailand appears to have levelled off between 2006 and 2008. |
В целом в четырех странах (Бутан, Корейская Народно-Демократическая Республика, Шри-Ланка и Таиланд) наблюдалось сокращение числа случаев заболевания малярией в связи с осуществлением программы по борьбе с малярией, а сокращение в Таиланде, как представляется, стабилизировалось в течение периода 2006 - 2008 годов. |
There was evidence of wide-scale implementation of antimalarial interventions in three countries that showed decreases in the number of cases (Bhutan, Sri Lanka and Thailand), although intervention coverage has been less than 50 per cent in recent years in Sri Lanka and Thailand. |
Имелась информация о широкомасштабном осуществлении мероприятий по борьбе с малярией в трех странах, в которых наблюдалось сокращение числа случаев (Бутан, Таиланд и Шри-Ланка), хотя в последние годы охват населения мерами по борьбе с малярией в Таиланде и Шри-Ланке составил менее 50 процентов. |
It should be evident from all I have said that the United Nations is a cornerstone of Thailand's foreign policy, and that Thailand has been an active player in all three pillars of the United Nations. |
Исходя из всего вышесказанного, очевидным должно быть то, что Организация Объединенных Наций является краеугольным камнем внешней политики Таиланда и что Таиланд является активным участником всех трех основополагающих направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
In the context of the Mekong Economic Cooperation Strategy alone, Thailand has participated in 40 multi-country common projects and more than 200 bilateral projects involving Thailand, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
Только в рамках Стратегии экономического сотрудничества стран бассейна реки Меконг Таиланд участвовал в реализации 40 общих проектов с участием ряда стран и более 200 двусторонних проектов с участием Таиланда, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Вьетнама. |
Thailand contests this unilateral understanding since the ICJ ruled in this case that it did not have jurisdiction over the question of land boundary and did not in any case determine the location of the boundary between Thailand and Cambodia. |
Таиланд возражает против этого одностороннего толкования, поскольку в данном случае МС пришел к выводу, что он не обладает юрисдикцией в вопросе установления сухопутной границы и что он ни в коем случае не определяет местоположение границы между Таиландом и Камбоджей. |
As Thailand is an agricultural country, for the people in Thailand to have land for living means having a place to live and to make a living too. |
Поскольку Таиланд является сельскохозяйственной страной, земля для его жителей служит не только в качестве источника средств к существованию, но и в качестве места для размещения жилища. |
In Bangkok, the Special Representative had meetings with the Deputy Director of the Department of International Organizations and the Director of the Asia and Pacific Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand. |
В Бангкоке состоялась встреча Специального представителя с заместителем директора департамента международных организаций и директором азиатско-тихоокеанского департамента министерства иностранных дел Королевства Таиланд. |
It is recommended that the Eleventh Congress elect by acclamation His Excellency Mr. Suwat Liptapanlop, Minister of Justice of the Kindgom of Thailand and head of delegation of the host country, as President of the Congress. |
Одиннадцатому Конгрессу рекомендуется путем аккламации избрать Председателем Конгресса министра юстиции Королевства Таиланд Его Превосходительство г-на Сувата Липтапанлопа, главу делегации принимающей страны. |
Thailand had also ensured greater access to education and social acceptance for persons with disabilities and other marginalized groups, as it held the view that members of those groups had the potential to become an important force for progress towards building a society for all. |
Таиланд также обеспечил более широкий доступ к образованию и социальному признанию инвалидов и других маргинализированных групп, поскольку Таиланд придерживается мнения о том, что члены этих групп населения имеют потенциальные возможности стать важной силой прогресса в строительстве общества для всех. |
Thailand was therefore very encouraged to learn that Myanmar and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) would be cooperating more closely and hoped that it and other neighbouring countries might have similar opportunities in the future. |
Поэтому Таиланд воодушевлен тем, что Мьянма и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океан (ЭСКАТО) будут осуществлять более тесное сотрудничество, и надеется, что Таиланд и другие соседние страны смогут в будущем получить аналогичные возможности. |
The proceedings against her have been formally stayed, but she is under a regime of judicial supervision. On 6 March 2014, the Chamber granted a request from her guardian to be allowed to transport her to Thailand for medical treatment. |
Разбирательство в отношении нее было официально остановлено, однако на нее распространяется режим судебного надзора. 6 марта 2014 года палата удовлетворила просьбу ее опекуна о ее транспортировке в Таиланд на лечение. |