| Thailand is pleased that the Peacebuilding Fund has surpassed its target of $250 million of contributions. | Таиланд рад тому, что Фонд миростроительства вышел на объем взносов свыше 250 млн. долл. США. | 
| Since the establishment of the Fund, Thailand has contributed $10,000 and will contribute more this year. | С момента создания Фонда Таиланд внес в него 10000 долл. США и намерен увеличить эту сумму в текущем году. | 
| Thailand is ready to lend its full support to the Commission, and to the United Nations as a whole, in its endeavours to create sustainable peace throughout the world. | Таиланд готов оказывать всемерную поддержку работе Комиссии и Организации Объединенных Наций в целом в интересах установления прочного мира во всем мире. | 
| That is why Thailand, as the Chair of ASEAN, has attached importance to strengthening regional arrangements for disaster risk reduction, preparedness and mitigation, and response capabilities. | Вот почему Таиланд, как председатель АСЕАН, придает большое значение укреплению региональных механизмов для снижения риска стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их последствий и укрепления потенциала реагирования на них. | 
| In that regard, Thailand supports the Secretary-General's call for sufficient and predictable resources at the global level to meet current humanitarian challenges in a timely manner. | В этой связи Таиланд поддерживает призыв Генерального секретаря к обеспечению достаточных и предсказуемых ресурсов на глобальном уровне в целях своевременного реагирования на нынешние гуманитарные вызовы. | 
| At the same time, Thailand strongly believes that the international community should place greater emphasis on funding disaster risk reduction and preparedness. | В то же время Таиланд твердо убежден в том, что международное сообщество должно делать больший упор на финансирование программ уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. | 
| So far, Thailand has been working closely with our friends in the region and beyond to encourage more frequent exchanges of religious leaders and scholars. | Таиланд уже тесно сотрудничает с нашими друзьями в регионе и за его пределами, стимулируя более частый обмен религиозными лидерами и учеными. | 
| Between 2006 and 2007, Thailand issued compulsory licences for HIV and heart disease medicines in order to meet its obligations to provide universal access to medicines. | Между 2006 и 2007 годами Таиланд выдал принудительные лицензии на лекарственные препараты для лечения ВИЧ и сердечных заболеваний, с тем чтобы выполнить свои обязательства по обеспечению всеобщего доступа к лекарствам. | 
| Thailand commended Cuba for the public health law and policies, which guarantees access to quality and free-of-charge health services to all Cubans. | Таиланд приветствовал законодательство и программы Кубы в области охраны здоровья населения, которые гарантируют доступ всех кубинцев к качественному и бесплатному медицинскому обслуживанию. | 
| Thailand recommended that Cuba give importance to improving human rights training for government officials at all levels, including lawyers, police, judges, and other law enforcement officials. | Таиланд порекомендовал Кубе уделять внимание совершенствованию учебной подготовки в области прав человека для государственных должностных лиц на всех уровнях, включая адвокатов, полицейских, судей и других сотрудников правоохранительных органов. | 
| Thailand wished to hear on how the outcomes of national dialogues could be put into practice and shared among all stakeholders. | Таиланд хотел бы получить информацию о возможных путях практической реализации итогов национальных диалогов и их распространения среди всех заинтересованных сторон. | 
| Thailand noted that one of Viet Nam's challenges was to strike the right balance between the imperatives of economic development and the need to enlarge civil liberties. | Таиланд отметил, что одна из стоящих перед Вьетнамом задач заключается в соблюдении надлежащего равновесия между потребностями экономического развития и необходимостью расширения гражданских свобод. | 
| Afraid of being returned to Viet Nam, he fled to Thailand in mid-April 2009 and sought political asylum. | Опасаясь высылки во Вьетнам, он бежал в Таиланд в середине апреля 2009 года и ходатайствовал о предоставлении политического убежища. | 
| Thailand, section 1, effective dates of entry into force of actions should be 19 instead of 18 October 2004. | Таиланд, раздел 1, фактические сроки вступления в силу норм должны быть 19, а не 18 октября 2004 года. | 
| In the field survey undertaken by the Thai Government, farmers reported effects on human health such as headache, nausea, weakness and irritated eyes (Thailand 2000). | Во время обследования, проводившегося на местах государственными органами Таиланда, фермеры сообщали о таких последствиях для здоровья, как головные боли, тошнота, слабость и раздражение слизистой оболочки глаз (Таиланд, 2000). | 
| Suchitra Punyaratabandhu (Thailand) Associate Professor, Graduate School of Public Administration, National Institute of Development Administration | Сучитра Пуниаратабанду (Таиланд) , доцент кафедры государственной администрации Национального института управления развитием. | 
| Did you know what Debbie was planning when she went to Thailand? | вы знали о планах Дебби, когда она поехала в Таиланд? | 
| On achieving universal primary education, Thailand has made good progress on both school enrolment and retention at the primary level. | Что касается всеобщего начального образования, то Таиланд добился хорошего прогресса как в том, что касается охвата детей школьным образованием, так и доли детей, оканчивающих начальную школу. | 
| Although Thailand was not a party to the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto, it had always lived up to its humanitarian obligations. | Хотя Таиланд не является участником Конвенции о статусе беженцев и Протокола к ней, он всегда соблюдал свои гуманитарные обязательства. | 
| Mr. Khane (Secretary of the Committee) announced that Thailand, which had been included erroneously in the list of sponsors, should be deleted from the list. | Г-н Хан (Секретарь Комитета) сообщает, что из списка авторов следует исключить Таиланд, который указан в нем по ошибке. | 
| Thailand lends its support to the Secretary-General's noble endeavour and hopes that, during the next session, he will come up with a proposal that will take us on the right path. | Таиланд поддерживает работу Генерального секретаря и надеется, что на следующей сессии он представит такое предложение, которое выведет нас на верный путь. | 
| Thailand would provide a suitable venue for the Regional Course for Asia-Pacific following the conclusion of the host country agreement for this course in 2015. | Таиланд может стать подходящей страной для проведения регионального курса для Азиатско-Тихоокеанского региона в 2015 году. | 
| Jet Asia Airways (Thai: สายการบินเจ็ทเอเซีย) is a Thai airline based out of Suvarnabhumi International Airport in Bangkok, Thailand. | สายการบินเจ็ทเอเซีย) - тайская авиакомпания, базирующаяся в аэропорту Суварнабхуми, Бангкок, Таиланд. | 
| Thailand was committed to a "society for all" and placed special importance on protecting and promoting the rights of groups which had been marginalized in the past. | Таиланд привержен принципу "общество для всех" и уделяет особое внимание защите и поощрению прав в прошлом маргинальных групп общества. | 
| Since 1975, Thailand had been host to hundreds of thousands of refugees from Cambodia, the People's Democratic Republic of Laos, Myanmar and Viet Nam. | С 1975 года Таиланд предоставлял убежище сотням тысяч беженцев из Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Вьетнама. |