123.7 Ensure that the hotline established to respond to migrant workers' complaints provides appropriate interpretation, to the extent possible (Thailand); |
123.7 обеспечить по мере возможности надлежащие услуги перевода на "горячей линии", созданной для реагирования на жалобы трудящихся-мигрантов (Таиланд); |
120.60 Step up efforts to ensure that the country's immigration laws and regulations are in line with its international human rights obligations (Thailand). |
120.60 активизировать усилия по обеспечению приведения национальных законодательных законов и положений в сфере миграции в соответствие с международными обязательствами в области прав человека (Таиланд). |
Thailand expressed appreciation for the efforts of Dominica to improve the rights of children, and its willingness to share experiences on the protection of human rights. |
Таиланд выразил удовлетворение по поводу прилагаемых Доминикой усилий по улучшению положения с соблюдением прав детей и ее готовность к обмену опытом в деле защиты прав человека. |
93.63 Continue its efforts by developing and supporting consultative mechanisms whereby children are able to communicate with government agencies (Thailand); |
93.63 продолжать усилия по разработке и поддержке консультативных механизмов, посредством которых дети могли бы обращаться в правительственные учреждения (Таиланд); |
109.12 Increase investments in its health system to ensure universal access to essential and affordable health services (Thailand); |
109.12 инвестировать больше средств в свою систему здравоохранения, чтобы обеспечить всеобщий доступ к важнейшим и доступным медицинским услугам (Таиланд); |
Thailand encouraged the country to continue to meet its international and regional obligations, and to complete the amendment of legislation to ensure that the unified Ombudsman institution complied with the Paris Principles and received sufficient resources. |
Таиланд настоятельно рекомендовал стране продолжать выполнение международных и региональных обязательств и завершить процесс внесения изменений и дополнений в законодательство в целях обеспечения того, чтобы единое управление омбудсмена соответствовало Парижским принципам и получало достаточное финансирование. |
On 23 - 24 April 2014, the United Nations Economic and Social Commission (ESCAP) and ECE held the Inter-regional Workshop on Energy Efficiency Investment Projects Pipeline in Bangkok, Thailand. |
23-24 апреля 2014 года, Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО) и ЕЭК провели в Бангкоке, Таиланд, Межрегиональный семинар по инвестиционным проектам в области энергоэффективности. |
A workshop involving CCOP, national agencies and companies is planned to be held in Bangkok, Thailand, in November 2014; |
В ноябре 2014 года в Бангкоке, Таиланд, планируется провести рабочее совещание с участием ККПГИ, национальных учреждений и компаний; |
Regional Workshop in Global supply chain integration regarding issues in cross-border Paperless trade. (Bangkok, Thailand, 10-11 July 2013); |
Региональное рабочее совещание по интеграции глобальных цепочек поставок в разрезе вопросов, касающихся трансграничной безбумажной торговли (Бангкок, Таиланд, 10-11 июля 2013 года); |
The rate was 39 per cent in the private sector and although that figure represents a decrease from 2011, Thailand continued to rank third of 34 countries surveyed by the Grant Thornton organization. |
Для частного сектора этот показатель составляет 39 процентов, и хотя он и снизился с 2011 года, но в общем списке организации Гранта Торнтона, включающем 34 страны, Таиланд по-прежнему занимает третье место. |
Thailand is the only country in the region for which the short-term outlook has deteriorated sharply since the release of World Economic Situation and Prospects 2014. |
Единственной страной региона, краткосрочные перспективы которой с момента публикации доклада «Мировое экономическое положение и перспективы в 2014 году» резко ухудшились, является Таиланд. |
The five posts are currently occupied by Galina Aleksandrovna Korchagina (Russian Federation), Marc Moinard (France), Lochan Naidoo (South Africa), Viroj Sumyai (Thailand) and Francisco Thoumi (Colombia). |
В настоящее время эти пять должностей занимают Галина Александровна Корчагина (Российская Федерация), Марк Муанар (Франция), Лочан Найду (Южная Африка), Виродж Сумьяи (Таиланд) и Франсиско Тоуми (Колумбия). |
The Council elected the following five members for a five-year term beginning on 2 March 2015: Bernard Leroy (France), Jagjit Pavadia (India), Viroj Sumyai (Thailand), Francisco Thoumi (Colombia) and Jallal Toufiq (Morocco). |
Совет избрал следующие пять членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2015 года: Бернара Лероя (Франция), Джагджита Павадиа (Индия), Вироджа Сумьяи (Таиланд), Джалляля Тауфика (Марокко) и Франсиско Тоуми (Колумбия). |
Methamphetamine is trafficked to Thailand in tablet form for domestic use and in crystal form for both domestic use and onward trafficking. |
Метамфетамин поставляется в Таиланд в таблетированном виде для внутреннего потребления и в кристаллическом виде как для внутреннего потребления, так и для последующего незаконного оборота. |
Welcoming the inaugural session of the Asia-Pacific Forum on Sustainable Development, held in Pattaya, Thailand, from 19 to 21 May 2014, |
приветствуя проведение первой сессии Азиатско-тихоокеанского форума по устойчивому развитию, состоявшейся в Паттае, Таиланд, 19-21 мая 2014 года, |
Thailand has been extending assistance to persons of different nationalities and ethnic groups entering the country who are in need of protection, pending appropriate solutions in compliance with applicable international laws and obligations together with humanitarian and human rights principles. |
Таиланд предоставляет помощь въезжающим в страну людям разных национальностей и этнических групп, которые нуждаются в защите, до надлежащего урегулирования в соответствии с применимыми международными законами и обязательствами в сочетании с гуманитарными и правозащитными принципами. |
Although their entry into the country constitutes illegal entry pursuant to the Immigration Act B.E. 2522 (1979), Thailand designated agencies to supervise and make necessary arrangements to provide assistance to these Rohingyas in a systematic manner. |
Хотя, согласно Закону от 2522 года б.э. (1979 года) об иммиграции, их прибытие в страну представляет собой незаконный въезд, Таиланд выделил учреждения для осуществления надзора и принятия необходимых мер к тому, чтобы систематическим образом оказывать помощь этим рохинджа. |
While noting the Government's efforts to promote the right to health, Thailand expressed concern at the policy shift from preventive health care and access to medical services. |
Отмечая усилия правительства по поощрению права на здоровье, Таиланд выразил обеспокоенность по поводу переноса акцента в политике с оказания профилактической медицинской помощи на обеспечение доступа к медицинским услугам. |
122.133. Work with civil society organizations to assist and redress women affected by domestic violence (Thailand); |
122.133 работать с организациями гражданского общества с целью оказания помощи и возмещения ущерба женщинам, пострадавшим от бытового насилия (Таиланд); |
98.34. Work with the media and civil society organizations in changing attitudes and combat discrimination against women (Thailand); |
98.34 Проводить работу со средствами массовой информации и организациями гражданского общества в деле изменения взглядов и борьбы с дискриминацией в отношении женщин (Таиланд); |
121.145. Make further efforts to provide equal access to quality education and health-care services to all, including disabled persons (Thailand); |
121.145 приложить дополнительные усилия для открытия равного доступа к качественному образованию и услугам здравоохранения для всех, включая инвалидов (Таиланд); |
Thailand welcomed the engagement with the UPR mechanism, but noted discrepancies in information in the reports, given the inability of the United Nations and other stakeholders to verify information provided by the Government. |
Таиланд приветствовал взаимодействие с механизмом УПО, однако отметил расхождения в приводимой в докладах информации, обусловленные отсутствием у Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон возможности проверить представленную правительством информацию. |
113.177 Continue to promote the right to education for all, particularly for the underprivileged and disadvantaged (Thailand); |
113.177 продолжать поощрять право на образование для всех, особенно в отношении неимущих и обездоленных (Таиланд); |
In particular, developing countries that have managed to successfully utilize TRIPS flexibilities, such as India, Malaysia and Thailand, could provide other developing countries with guidance and policy advice. |
В частности, развивающиеся страны, которым удалось эффективно использовать предоставляемые соглашением по ТРИПС возможности, такие как Индия, Малайзия и Таиланд, могли бы предоставить другим развивающимся странам соответствующие рекомендации технического и стратегического характера. |
Also at its first plenary meeting, Albania, Algeria, Croatia, Germany, Indonesia, Norway, Peru, Romania, Thailand and Zambia were elected by acclamation as Vice-Presidents of the Twelfth Meeting. |
Также на его первом пленарном заседании путем аккламации в качестве заместителей Председателя двенадцатого Совещания государств-участников были избраны Албания, Алжир, Германия, Замбия, Индонезия, Норвегия, Перу, Румыния, Таиланд и Хорватия. |