| Ever since the founding of Sukhothai in 1238, Thailand has had a pyramidal Government structure, uniting the three pillars of nation, religion and monarchy. | Еще со времени основания государства Сукотаи в 1238 году Таиланд имел пирамидальную структуру управления, тремя опорами которой были нация, религия и монархия. | 
| Accession: Thailand (29 October 1996) | Присоединение: Таиланд (29 октября 1996 года) | 
| Botswana, Malawi, Thailand and some South Pacific countries address the problem through school health programmes that include provision of nutrition and health services at schools. | Ботсвана, Малави, Таиланд и некоторые страны южной части Тихого океана решают эту проблему путем осуществления школьных программ охраны здоровья, предусматривающих обеспечение питания и медицинского обслуживания в школах. | 
| IFNGO representatives attended the ESCAP meeting on "Poverty alleviation through economic growth and social development", 25-27 September 1995, at Bangkok, Thailand. | Представители МФНПО присутствовали на Совещании ЭСКАТО по теме "Уменьшение масштабов бедности посредством экономического роста и социального развития" 25-27 сентября 1995 года, Бангкок (Таиланд). | 
| As a result, without any source of income and without enough food to survive, they try to find their way to Thailand. | Не имея никакого источника доходов и продовольственных продуктов для выживания, они пытаются пробраться в Таиланд. | 
| Thailand supports the addition to paragraph 21 of the sentence proposed by Indonesia | Таиланд поддерживает предложение Индонезии о включении в пункт 21 нового предложения. | 
| The countries most affected in this regard are Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea and Thailand. | От него в первую очередь пострадали такие страны, как Индонезия, Малайзия, Республика Корея и Таиланд. | 
| Thailand: Damrong Boonyoen, Apirath Vienravi, Arunrung Phothong | Таиланд: Дамронг Бунйоен, Апират Вьенрави, Арунрунг Потонг | 
| Thailand Saisuree Chutikul, Apirath Vienravi, Miss Chaksuda Chakkaphak | Таиланд Сайсури Чутикуль, Апират Виенрави, г-жа Чаксуда Чаккапхак | 
| Mr. Vienravi (Thailand) assured the Committee that he took women's and children's rights extremely seriously. | Г-н Виенрави (Таиланд) заверяет Комитет, что он с крайней серьезностью относится к правам женщин и детей. | 
| The number of displaced persons had never been higher; since the Second World War, Thailand had given refuge to hundreds of thousands of people. | Как никогда велико число перемещенных лиц; со времени второй мировой войны Таиланд предоставил убежище сотням тысяч людей. | 
| While the international instruments to which Thailand was a party did not have legal status, they served as a reference point for the revision of domestic laws and regulations. | Хотя международно-правовые акты, стороной которых является Таиланд, не имеют правового статуса, они служат точкой отсчета для пересмотра внутреннего законодательства и нормативно-правовых положений. | 
| Thailand remained convinced that "safe return" was the only durable solution and was dismayed at the unjust criticism it had received for all the assistance it had offered refugees. | Таиланд по-прежнему убежден в том, что "безопасное возвращение" является единственным прочным решением, и находится в замешательстве от несправедливой критики, прозвучавшей в его адрес за всю ту помощь, которую он оказывает беженцам. | 
| Thailand continued to play a key role in regional cooperation, and was making available its expertise and experience to other countries in the region. | Таиланд продолжал играть ключевую роль в региональном сотрудничестве, а также предоставлял услуги своих специалистов и обменивался опытом с другими странами этого региона. | 
| On the basis of selected criteria, UNDCP has initiated contacts with several high- and middle-income countries such as Malaysia, Singapore and Thailand. | Руководствуясь определенными критериями, ЮНДКП предприняла шаги к установлению контактов с несколькими странами с высоким и средним уровнем доходов, такими, как Малайзия, Сингапур и Таиланд. | 
| In Asia, Bangladesh, Indonesia, Malaysia, Sri Lanka and Thailand all reported having engaged in bilateral or multilateral discussions on the issue of international migration. | Что касается Азии, то Бангладеш, Индонезия, Малайзия, Шри-Ланка и Таиланд сообщили о том, что все они участвовали в двусторонних и многосторонних обсуждениях вопроса о международной миграции. | 
| Seven developing countries - Cuba, Indonesia, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Togo - reported having facilitated emigration by providing services for persons who sought employment abroad. | Семь развивающихся стран (Индонезия, Куба, Непал, Пакистан, Таиланд, Того и Шри-Ланка) сообщили о том, что они упростили процедуры выезда посредством оказания услуг лицам, стремящимся получить работу за рубежом. | 
| At its 2nd meeting, on 6 March, the AGBM elected Mr. Suphavit Piamphongsant (Thailand) as Vice-Chairman of the AGBM. | На 2-м заседании 6 марта СГБМ избрала г-на Супхавита Пьямпхонгзанта (Таиланд) заместителем Председателя СГБМ. | 
| Thailand is fully committed to and supportive of multilateral efforts towards disarmament, particularly nuclear disarmament. | Таиланд полностью привержен многосторонним усилиям, направленным на разоружение, особенно ядерное разоружение, и поддерживает их. | 
| Thailand firmly believes that we must go beyond the concept of nuclear non-proliferation and work together towards the total elimination of nuclear weapons, preferably within a definite time-frame. | Таиланд твердо верит в то, что мы должны пойти дальше концепции нераспространения и сообща добиваться полной ликвидации ядерного оружия, предпочтительно в течение определенных временных рамок. | 
| As a step towards that ultimate goal, it is Thailand's hope to see the southern hemisphere and adjacent areas free of nuclear weapons. | В качестве шага к этой конечной цели, Таиланд надеется, что Южное полушарие и прилегающие к нему районы будут свободны от ядерного оружия. | 
| Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. | Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне. | 
| As one of the mine-affected countries which neither manufacture nor export anti-personnel landmines, Thailand welcomes and supports all efforts to alleviate this global problem. | Являясь одной из тех пострадавших от мин стран, которые сами не производят и не экспортируют противопехотные наземные мины, Таиланд приветствует и поддерживает все усилия, направленные на решение этой глобальной проблемы. | 
| Mr. PHANIT (Thailand) said that his Government believed that protection of the global climate and conservation of biodiversity were of particular importance. | Г-н ПАНИТ (Таиланд) говорит, что, по мнению его правительства, охрана глобального климата и сохранение биологического разнообразия приобретают особое значение. | 
| Mr. PHANIT (Thailand) said that his delegation supported the statement by the Group of 77 and China on industrial development cooperation. | Г-н ПАНИТ (Таиланд) говорит, что его делегация поддерживает заявление Группы 77 и Китая, касающееся сотрудничества в целях промышленного развития. |