Ever since the founding of Sukhothai in 1238, Thailand has had a pyramidal Government structure, uniting the three pillars of nation, religion and monarchy. |
Еще со времени основания государства Сукотаи в 1238 году Таиланд имел пирамидальную структуру управления, тремя опорами которой были нация, религия и монархия. |
Accession: Thailand (29 October 1996) |
Присоединение: Таиланд (29 октября 1996 года) |
Botswana, Malawi, Thailand and some South Pacific countries address the problem through school health programmes that include provision of nutrition and health services at schools. |
Ботсвана, Малави, Таиланд и некоторые страны южной части Тихого океана решают эту проблему путем осуществления школьных программ охраны здоровья, предусматривающих обеспечение питания и медицинского обслуживания в школах. |
IFNGO representatives attended the ESCAP meeting on "Poverty alleviation through economic growth and social development", 25-27 September 1995, at Bangkok, Thailand. |
Представители МФНПО присутствовали на Совещании ЭСКАТО по теме "Уменьшение масштабов бедности посредством экономического роста и социального развития" 25-27 сентября 1995 года, Бангкок (Таиланд). |
As a result, without any source of income and without enough food to survive, they try to find their way to Thailand. |
Не имея никакого источника доходов и продовольственных продуктов для выживания, они пытаются пробраться в Таиланд. |
Thailand supports the addition to paragraph 21 of the sentence proposed by Indonesia |
Таиланд поддерживает предложение Индонезии о включении в пункт 21 нового предложения. |
The countries most affected in this regard are Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea and Thailand. |
От него в первую очередь пострадали такие страны, как Индонезия, Малайзия, Республика Корея и Таиланд. |
Thailand: Damrong Boonyoen, Apirath Vienravi, Arunrung Phothong |
Таиланд: Дамронг Бунйоен, Апират Вьенрави, Арунрунг Потонг |
Thailand Saisuree Chutikul, Apirath Vienravi, Miss Chaksuda Chakkaphak |
Таиланд Сайсури Чутикуль, Апират Виенрави, г-жа Чаксуда Чаккапхак |
Mr. Vienravi (Thailand) assured the Committee that he took women's and children's rights extremely seriously. |
Г-н Виенрави (Таиланд) заверяет Комитет, что он с крайней серьезностью относится к правам женщин и детей. |
The number of displaced persons had never been higher; since the Second World War, Thailand had given refuge to hundreds of thousands of people. |
Как никогда велико число перемещенных лиц; со времени второй мировой войны Таиланд предоставил убежище сотням тысяч людей. |
While the international instruments to which Thailand was a party did not have legal status, they served as a reference point for the revision of domestic laws and regulations. |
Хотя международно-правовые акты, стороной которых является Таиланд, не имеют правового статуса, они служат точкой отсчета для пересмотра внутреннего законодательства и нормативно-правовых положений. |
Thailand remained convinced that "safe return" was the only durable solution and was dismayed at the unjust criticism it had received for all the assistance it had offered refugees. |
Таиланд по-прежнему убежден в том, что "безопасное возвращение" является единственным прочным решением, и находится в замешательстве от несправедливой критики, прозвучавшей в его адрес за всю ту помощь, которую он оказывает беженцам. |
Thailand continued to play a key role in regional cooperation, and was making available its expertise and experience to other countries in the region. |
Таиланд продолжал играть ключевую роль в региональном сотрудничестве, а также предоставлял услуги своих специалистов и обменивался опытом с другими странами этого региона. |
On the basis of selected criteria, UNDCP has initiated contacts with several high- and middle-income countries such as Malaysia, Singapore and Thailand. |
Руководствуясь определенными критериями, ЮНДКП предприняла шаги к установлению контактов с несколькими странами с высоким и средним уровнем доходов, такими, как Малайзия, Сингапур и Таиланд. |
In Asia, Bangladesh, Indonesia, Malaysia, Sri Lanka and Thailand all reported having engaged in bilateral or multilateral discussions on the issue of international migration. |
Что касается Азии, то Бангладеш, Индонезия, Малайзия, Шри-Ланка и Таиланд сообщили о том, что все они участвовали в двусторонних и многосторонних обсуждениях вопроса о международной миграции. |
Seven developing countries - Cuba, Indonesia, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Togo - reported having facilitated emigration by providing services for persons who sought employment abroad. |
Семь развивающихся стран (Индонезия, Куба, Непал, Пакистан, Таиланд, Того и Шри-Ланка) сообщили о том, что они упростили процедуры выезда посредством оказания услуг лицам, стремящимся получить работу за рубежом. |
At its 2nd meeting, on 6 March, the AGBM elected Mr. Suphavit Piamphongsant (Thailand) as Vice-Chairman of the AGBM. |
На 2-м заседании 6 марта СГБМ избрала г-на Супхавита Пьямпхонгзанта (Таиланд) заместителем Председателя СГБМ. |
Thailand is fully committed to and supportive of multilateral efforts towards disarmament, particularly nuclear disarmament. |
Таиланд полностью привержен многосторонним усилиям, направленным на разоружение, особенно ядерное разоружение, и поддерживает их. |
Thailand firmly believes that we must go beyond the concept of nuclear non-proliferation and work together towards the total elimination of nuclear weapons, preferably within a definite time-frame. |
Таиланд твердо верит в то, что мы должны пойти дальше концепции нераспространения и сообща добиваться полной ликвидации ядерного оружия, предпочтительно в течение определенных временных рамок. |
As a step towards that ultimate goal, it is Thailand's hope to see the southern hemisphere and adjacent areas free of nuclear weapons. |
В качестве шага к этой конечной цели, Таиланд надеется, что Южное полушарие и прилегающие к нему районы будут свободны от ядерного оружия. |
Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. |
Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне. |
As one of the mine-affected countries which neither manufacture nor export anti-personnel landmines, Thailand welcomes and supports all efforts to alleviate this global problem. |
Являясь одной из тех пострадавших от мин стран, которые сами не производят и не экспортируют противопехотные наземные мины, Таиланд приветствует и поддерживает все усилия, направленные на решение этой глобальной проблемы. |
Mr. PHANIT (Thailand) said that his Government believed that protection of the global climate and conservation of biodiversity were of particular importance. |
Г-н ПАНИТ (Таиланд) говорит, что, по мнению его правительства, охрана глобального климата и сохранение биологического разнообразия приобретают особое значение. |
Mr. PHANIT (Thailand) said that his delegation supported the statement by the Group of 77 and China on industrial development cooperation. |
Г-н ПАНИТ (Таиланд) говорит, что его делегация поддерживает заявление Группы 77 и Китая, касающееся сотрудничества в целях промышленного развития. |