Mr. Chinvanno (Thailand) said that the importance and increasingly visible role of the President of the General Assembly and the extended meetings schedule throughout the year required adequate resources for the Office of the President, which, in fact, needed further strengthening still. |
Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) говорит, что важность и растущая заметность должности Председателя Генеральной Ассамблеи и многочисленные заседания на протяжении всего года требуют достаточных ресурсов для Канцелярии Председателя, которая фактически по-прежнему требует укрепления. |
For this purpose, Thailand has been participating in the endeavors of the ad hoc group of States parties to improve the Biological Weapons Convention in order to draw up the verification protocol to the Convention. |
С этой целью Таиланд принимал участие в работе специальной группы государств-участников по совершенствованию Конвенции по биологическому оружию, с тем чтобы разработать протокол к Конвенции, касающийся контроля. |
In that regard, Thailand felt that the establishment of a clearing house and roster of experts, as proposed at the second session of the Conference of the Parties to the Convention, would be useful in the consideration of those issues. |
В этой связи Таиланд считает, что создание службы обмена информацией и подготовка списка экспертов, как это было предложено на второй сессии Конференции Сторон Конвенции, внесли бы полезный вклад в рассмотрение этих вопросов. |
Mr. Chinvanno (Thailand) supported the provision of an additional sum of $500,000 for the effective discharge of the responsibilities of the office of the President of the General Assembly. |
Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) поддерживает выделение дополнительной суммы в размере 500000 долл. США, для того чтобы канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи могла эффективно выполнять свои функции. |
Mr. Jayanama (Thailand) welcomed the Commission's adoption of the Model Law on Cross-Border Insolvency, which would result in greater legal certainty for trade and investment, improve administration of cross-border insolvencies and protect creditors. |
Г-н ДЖАЯНАМА (Таиланд) приветствует принятие ЮНСИТРАЛ Типового закона о трансграничной несостоятельности, который позволит уточнить юридические рамки торговых обменов и инвестиций, лучше управлять вопросами транснациональной несостоятельности и защищать кредиторов. |
Diverse routes had been used for trafficking, such as through Viet Nam and by land through China, but Thailand had remained a major outlet for heroin from the Golden Triangle. |
Для транзита используются разнообразные маршруты, как, например, через Вьетнам и наземным путем через Китай, однако одним из основных источников героина в Золотом треугольнике по-прежнему остается Таиланд. |
At the regional level, Thailand supported the role of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in facilitating the implementation of the Platform for Action through training sessions, policy meetings and the development of national action plans in critical areas. |
На региональном уровне Таиланд поддерживает роль Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в содействии осуществлению Платформы действий посредством учебных семинаров, установочных совещаний и разработки национальных планов действий в критических областях. |
Albania, Belarus, India, Lebanon, Sri Lanka, Thailand, Tunisia, Tuvalu |
Албания, Беларусь, Индия, Ливан, Шри-Ланка, Таиланд, Тунис, Тувалу |
The sponsors of the draft resolution are Belarus, Canada, China, Italy, Kuwait, Lebanon, Mongolia, New Zealand, the Republic of Korea, the Russian Federation, Thailand and Ukraine. |
Авторами проекта резолюции являются следующие страны: Беларусь, Канада, Китай, Италия, Кувейт, Ливан, Монголия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Таиланд и Украина. |
As the host country for the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), Thailand stood ready to cooperate with the United Nations for commemoration of the tenth anniversary of the International Year of the Family. |
Являясь принимающей страной Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), Таиланд готов сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в праздновании десятой годовщины Международного года семьи. |
Beyond the region, Thailand played a contributive role in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and had, jointly with UNCTAD, established the International Institute for Trade and Development. |
За пределами своего региона Таиланд вносит вклад в работу по линии Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и совместно с ЮНКТАД создал Международный институт торговли и развития. |
Two Ad Hoc Expert Groups, coordinated by New Zealand and Thailand, had been set up and were focusing on regional exchange of information, the criminalization of trafficking in persons in all countries and the enhancement of regional cooperation in the area of law enforcement. |
Созданы две специальные группы экспертов, координаторами в которых являются Новая Зеландия и Таиланд и которые занимаются обменом информацией на региональном уровне, криминализацией торговли людьми во всех странах и укреплением регионального сотрудничества в области правоохранительной деятельности. |
He then briefly described the missions he had undertaken to Thailand and to the Caucasus earlier in the year, renewing his call for the support of the international community to the efforts of host countries. |
Затем он кратко рассказал о своих поездках в Таиланд и на Кавказ в начале этого года и вновь обратился к международному сообществу с призывом поддержать усилия принимающих стран. |
Beneficiary country countries included China, Malaysia, the Philippines and Thailand - the four countries that account for almost half of total EEE imports of OECD countries. |
В число стран-бенефициаров вошли Китай, Малайзия, Филиппины и Таиланд, т.е. четыре страны, на которые приходится почти половина совокупного импорта ЭЭО стран ОЭСР. |
Thailand, which had signed the Statute in October 2000, had established a national committee to draw up implementing legislation for the would enable it to ratify the Statute and to establish the bodies that would cooperate with the Court. |
Таиланд подписал Статут в октябре 2000 года и создал национальный комитет по подготовке необходимого законодательства в целях применения Статута, что позволит ратифицировать его и создать органы для сотрудничества с Судом. |
Mr. Ducaru, introducing the draft resolution on behalf of its co-sponsors, said that four additional countries had joined the co-sponsors, namely, Canada, the Czech Republic, Fiji and Thailand. |
Г-н Дукару представляет от имени соавторов проект резолюции и сообщает, что к ним присоединились четыре новые страны, а именно: Канада, Таиланд, Фиджи и Чешская Республика. |
I am very pleased and honoured to welcome all of you to the inauguration of the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development, or UNCTAD X. Thailand takes great pride in hosting this Conference. |
Я весьма рад и польщен приветствовать всех вас при открытии десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, ЮНКТАД Х. Таиланд с огромной гордостью принимает эту Конференцию. |
4 Belarus, Brunei Darussalam, Ireland, Malaysia, Mali, Mauritius, the Philippines, Romania, Singapore, South Africa, Thailand and Trinidad and Tobago. |
4 Беларусь, Бруней-Даруссалам, Ирландия, Маврикий, Малайзия, Мали, Румыния, Сингапур, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Филиппины, Южная Африка. |
Eight developing economies: China, Mexico, Singapore, Malaysia, Taiwan Province of China, Thailand, the Republic of Korea and the Philippines; and two developed ones: Spain and Ireland. |
З Восемь развивающихся стран: Китай, Мексика, Сингапур, Малайзия, провинция Китая Тайвань, Таиланд, Республика Корея и Филиппины; и две развитых страны: Испания и Ирландия. |
In that regard, Thailand is proud and honoured to facilitate the peace negotiations between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam by serving as host to the negotiations. |
В этой связи Таиланд считает для себя гордостью и честью то, что он может содействовать мирным переговорам между правительством Шри-Ланки и «Тиграми освобождения Тамил-Илама», являясь посредником. |
Abstaining: Brazil, Burundi, Cameroon, Chile, Guatemala, Kenya, Republic of Korea, Sierra Leone, South Africa, Swaziland, Thailand, Uganda, Uruguay, Zambia. |
Воздержались: Бразилия, Бурунди, Гватемала, Замбия, Камерун, Кения, Республика Корея, Свазиленд, Сьерра-Леоне, Таиланд, Уганда, Уругвай, Чили, Южная Африка. |
Relatively large stimulant seizures in 2000 were also reported by Japan, the Philippines, Thailand and, to a lesser extent, the Hong Kong SAR of China, Malaysia, Myanmar and Indonesia. |
Об относительно высоких показателях изъятий стимуляторов в 2000 году сообщили Япония, Филиппины, Таиланд и несколько менее высоких - Гонконг, Малайзия, Мьянма и Индонезия. |
Thailand disagrees with the extraterritorial imposition of unilateral measures by one State against another State, or upon other third States, which is contrary to the norms of international law and the principles of the Charter of the United Nations. |
Таиланд возражает против экстерриториального применения односторонних мер одним государством в отношении другого государства или в отношении других третьих государств, что идет вразрез с нормами международного права и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
The ASEAN surveillance process is operational and a number of initiatives were agreed by the Finance Ministers of the ASEAN countries, China, Japan and the Republic of Korea at a meeting held in Chiang Mai, Thailand, on 6 May 2000. |
Уже работает так называемый «процесс наблюдения АСЕАН», а министры финансов стран АСЕАН, Китая, Японии и Республики Корея 6 мая 2000 года на совещании в Чианг-Мае, Таиланд, согласовали ряд инициатив. |
Logging bans or restrictions on the logging of natural forests have been announced in several countries, such as Thailand, the Philippines, Cambodia, Sri Lanka, China, New Zealand and the United States. |
В нескольких странах, таких, как Таиланд, Филиппины, Камбоджа, Шри-Ланка, Китай, Новая Зеландия и Соединенные Штаты, введены запреты на лесозаготовки или ограничения на вырубку естественных лесов. |