Furthermore, the term "conduct" encompassed both action and inaction: acquiescence for example, was regarded as an act. |
К тому же термин "поведение" охватывает как действие, так и бездействие: например, молчаливое согласие с чем-либо считается действием. |
So if we agree, my idea or proposal will reflect this, and I am going to use the term "equitable treatment". |
Итак, если мы все согласны, моя идея или мое предложение будет отражать именно это, и я собираюсь использовать термин «равноправное рассмотрение». |
The term "admissible" would be more appropriate and would correctly reflect the situation of supervision or monitoring between equal sovereign States. |
Термин «допустимая» был бы более уместен и правильно отражал бы ситуацию наблюдения или отслеживания в отношениях между двумя равно суверенными государствами. |
The term "impact" used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than "harm". |
Термин «воздействие», употребленный в подпункте (Ь), следует толковать как более широкое понятие, чем «ущерб». |
At present, the term is always used in conjunction with aquifer in the proposed draft articles. |
В настоящее время в предлагаемых проектах статей этот термин сопровождает только словосочетание «водоносный горизонт». |
The term "groups" was broader than "minorities", and more in line with the Convention, including article 14. |
Термин "группы" шире по сравнению с термином "меньшинства" и больше согласуется с Конвенцией, включая ее статью 14. |
It was more a matter of terminology; the term "structural racism" was possibly more appropriate in the context of Barbados. |
Речь скорее идет о терминологии; термин "структурный расизм", возможно, более уместен в контексте Барбадоса. |
Mr. AMIR said that the Committee should exercise caution in using the term "genocide" since it had not yet defined it. |
Г-н АМИР говорит, что Комитету следует с осторожностью использовать термин "геноцид", поскольку он пока еще не определил его. |
Mr. ABOUL-NASR said that, regrettably, he could not take part in a discussion on genocide until the Committee had defined that term. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, к сожалению, он не может принять участия в обсуждении вопроса о геноциде до тех пор, пока Комитет не определит этот термин. |
It was further clarified that peacebuilding should be seen as a process and that the term was intended to encompass operations undertaken in pre-conflict, in-conflict and post-conflict situations. |
Далее уточнялось, что миростроительство следует рассматривать как процесс и что этот термин предназначается для охвата операций, предпринимаемых в предконфликтных, конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
They noted in this regard, that the Geneva Conventions used the term "High Contracting Parties" instead of "parties". |
В этой связи они отметили, что в Женевских конвенциях вместо термина «стороны» используется термин «Высокие Договаривающиеся Стороны». |
The term has been interpreted to cover genetic material the deposit of which is necessary for the purposes of disclosure, in particular regarding inventions relating to the food and pharmaceutical fields. |
Этот термин интерпретируется как охватывающий генетический материал, депонирование которого необходимо для целей представления, в частности применительно к изобретениям в области пищевой и фармацевтической промышленности. |
The term "core resources" is not used by specialized agencies and other United Nations entities, which prefer the notion of "regular" budget. |
Термин «основные ресурсы» не используется специализированными учреждениями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, которые предпочитают понятие «регулярный» бюджет. |
The term "real growth" is also used in a number of other places in the Introduction (see, e.g., para. 3). |
Термин «реальный рост» также употребляется в некоторых других разделах введения (там же, см. пункт З). |
The term "peacebuilding" is an innovation in public international law and, as such, has not been defined. |
Термин «миростроительство» является новым понятием в международном публичном праве, и, как таковой, он не был сформулирован. |
It was noted that, in Spanish, the term "parenthood" should refer to both men and women. |
Указывалось, что в тексте на испанском языке термин «роль родителей» должен относиться как к мужчинам, так и к женщинам. |
However, he noted that the exact term used in paragraph 2 of the explanatory memorandum was in fact "internal oversight". |
Вместе с тем, оратор отмечает, что точный термин, использовавшийся в пункте 2 пояснительного меморандума, звучит как "внутренний надзор". |
The term "Merina" had been used erroneously to refer to all plateau-dwellers, irrespective of their ethnicity. |
Термин "мерина" ошибочно использовался для обозначения всех жителей горных районов независимо от их этнического происхождения. |
Although that might not be the case in Portugal, many minority groups considered the term "gypsy" to be pejorative. |
Хотя в Португалии это, возможно, и не так, но многие группы меньшинств считают термин "цыгане" уничижительным. |
Instead it describes the salient features of diplomatic protection in the sense in which the term is used in the present draft articles. |
Вместо этого в нем описаны наиболее заметные черты дипломатической защиты в том смысле, в каком этот термин используется в данных проектах статей. |
In and of itself, the term "impact" does not relate to either a positive or negative effect. |
Сам по себе термин "воздействие" не имеет отношения ни к позитивным, ни к негативным последствиям. |
The term "water-bearing" has been employed to distinguish coverage of the draft articles from oil and natural gas. |
Термин "водонасыщенный" используется для указания на то, что проекты статей не охватывают нефть и природный газ. |
The term "significant" is not used in this article or elsewhere in the present Convention in the sense of "substantial". |
Термин "значительный" в данной статье и других статьях настоящей Конвенции не используется в значении "существенный". |
It was noted that the Commission had decided not to mention implicit prohibition, so that the term should be deleted from draft guideline 3.3. |
Отмечалось, что, поскольку Комиссия ранее постановила не упоминать подразумеваемых запретов, необходимо исключить этот термин из проекта руководящего положения 3.3. |
The term "women" is used to cover females of all ages, including girls under the age of 18. |
Термин "женщины" используется по отношению к женщинам всех возрастов, включая девочек и девушек до 18 лет. |