The benefits of the treaty are granted to the "beneficial owner" of the dividend, a term which is not explicitly defined in the United Nations Model Convention. |
Бенефиты договора присуждаются «собственнику-бенефициару» дивиденда - этот термин конкретно не определяется в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Article 14 (2) then lists specific activities that are covered by the term "professional services", but as stated in the commentary, the list offers only examples and is not exhaustive. |
В статье 14(2) перечислены далее конкретные виды деятельности, подпадающими под термин «профессиональные услуги», но, как указано в комментарии, перечень содержит лишь примеры и не является исчерпывающим. |
The term "early intervention" referred to a system of services for children who faced challenges in their development, taking their families, social context and community into account. |
Термин "раннее вмешательство" относится к системе услуг для детей, у которых имеются проблемы развития, и касается их семей, социальных условий и местного сообщества. |
For the purposes of the statement, the term "gypsies and travellers" serves as an umbrella for several groups defined by self-employment, occupational fluidity and a nomadic lifestyle. |
Для целей настоящего заявления термин "цыгане и тревеллеры" является общим для нескольких групп, которые определяются по самостоятельной занятости, профессиональной мобильности и кочевому образу жизни. |
Many States were struggling to find an appropriate regulatory framework to promote financial inclusion (the more recent term for 'microfinance'), and it was suggested that UNCITRAL could make a substantial contribution in this regard. |
Многие государства пытаются найти надлежащую нормативно-правовую основу для содействия обеспечению всеохватности финансовых услуг (термин, используемый в последнее время для обозначения "микрофинансирования"), и было высказано предположение, что ЮНСИТРАЛ могла бы внести существенный вклад в этой связи. |
At any rate, the term does not refer to biological relations with a certain ethnic group. Rather, according to the explanatory notes, it has to be understood in a cultural sense. |
Этот термин ни в коей мере не касается сферы биологической принадлежности к той или иной этнической группе; согласно пояснительным примечаниям, его, скорее, следует понимать в культурном смысле. |
In the most recent census, carried out in the traditional form in 2001, "Romani" (which internationally is a commonly used term for variants of the Roma languages) was included for the first time. |
В формуляр последней переписи, проведенной в традиционной форме в 2001 году, была впервые включена позиция "цыганский язык" (широко используемый на международном уровне термин, обозначающий диалекты языков народности рома). |
Did the term "under contract" mean that students had to reimburse the State for several years after receiving their diploma? |
Означает ли термин «по контракту», что студенты должны возвращать государству средства после получения диплома? |
Turning to paragraph 65 of the periodic report, he asked why the State party employed the term "war" in the context of the acts cited. |
Переходя к пункту 65 периодического доклада, он спрашивает, почему государство-участник использует термин "война" в контексте приводимых деяний. |
Mr. Baluh (Slovenia) said that the term "autochthonous" had been introduced into the Constitution in 1988, with reference to the Hungarian and Italian national communities, who had lived for centuries in parts of modern-day Slovenia. |
Г-н Балух (Словения) говорит, что термин "автохтонные" был введен в Конституцию 1988 года для обозначения венгерской и итальянской национальных общин, которые на протяжении столетий проживали на территории современной Словении. |
Mr. Thornberry stressed that the Committee often discussed the meaning of "homogeneity", since in the past the term had often been used to conceal situations of inequality. |
Г-н Торнберри подчеркивает, что Комитет нередко задается вопросом о значении термина "однородность", поскольку этот термин часто употреблялся в прошлом для сокрытия ситуаций неравенства. |
(b) Eastern Europe, Caucasus and Central Asia countries term "waste from consumption and production" |
Ь) Термин "отходы потребления и производства", используемый в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии |
All groups in Qatari society - men, women and children - are referred to as "citizens", a general term which applies both to males and females, who have equal rights and duties without any distinction. |
Все группы катарского общества - мужчины, женщины и дети - упоминаются в Конституции как "граждане", и этот общий термин применяется по отношению к мужчинам и женщинам, которые имеют равные права и обязанности без каких-либо различий. |
The term "joint body" refers to a grouping where MRs and SRs, normally participating in equal numbers, work together on a variety of issues, ranging from promotion boards to garage services committees. |
Термин "объединенный орган" означает групповое образование, в составе которого ПР и ПП, обычно в равных количествах, занимаются совместной работой над различными вопросами - от комиссий по продвижению по службе до комитетов по гаражному обслуживанию. |
That term was drawn from a General Assembly resolution adopted by consensus in 1993, following a proposal by United States President Bill Clinton for negotiations on a treaty to ban the production of fissile material. |
Этот термин был почерпнут из резолюции Генеральной Ассамблеи, принятой консенсусом в 1993 году в русле предложения президента Соединенных Штатов Билла Клинтона относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
In addition, Mr. President, the term "revitalize" seems to us a little unfair in the light of the efforts that are made at the Conference on Disarmament. |
Кроме того, с учетом усилий, прилагаемых в рамках Конференции по разоружению, термин "реанимировать" представляется нам несколько несправедливым. |
Although the term "Istanbul Programme of Action" is not explicit in many of those documents, the national policy frameworks consider expansion of productive capacity in all segments of the economy as an integral component of their development strategies. |
Хотя термин «Стамбульская программа действий» прямо не упоминается во многих этих документах, национальные политические рамки предусматривают расширение производственного потенциала во всех секторах экономики в качестве составной части их стратегий развития. |
The term "full trailer" shall be used in stead of "multi-axle trailer". |
Вместо термина "многоосный прицеп" используется термин "полный прицеп". |
The special session is invited to decide on the title of the document (although the term "Action Plan" is used for convenience throughout the present document). |
Специальной сессии предлагается принять решение в отношении названия документа (хотя в настоящем документе для удобства используется термин "План действий"). |
Therefore, the term "commercial type" should be explicitly stated in the standard. Inshell Walnuts |
Поэтому термин "коммерческий вид" должен быть эксплицитно включен в текст стандарта. |
After a long debate, it was proposed to retain the current text but to specify that the term "packaging" included IBCs and large packagings. |
После продолжительного обсуждения было предложено сохранить нынешний текст, но при этом уточнить, что термин "тара" включает КСГМГ и крупногабаритную тару. |
b The term "Stable" refers to a variation of less than 10 per cent. |
Ь Термин "стабильная" обозначает изменение менее чем на 10 процентов. |
The term "extractive industries" includes transnational corporations, States, public and private corporations, companies and other entities participating in the exploration and extraction of natural resources. |
Термин «добывающие предприятия» охватывает транснациональные корпорации, государства, государственные и частные корпорации, компании и другие структуры, участвующие в разведке и добыче природных ресурсов. |
The term "sports or pleasure craft" means any vessel used for purposes of sports and recreation and not financial gain. |
"Термин"спортивное или прогулочное судно" означает любое судно, используемое для целей спорта и отдыха, а не для получения финансовой выгоды". |
On numerous occasions, Russian specialists have encountered a problem, as the Contracting Parties to ATP have different interpretations of the term "perishable foodstuffs" used in the Agreement. |
Специалисты Российской Федерации неоднократно сталкивались с тем, что договаривающимися сторонами СПС по-разному понимается термин «скоропортящиеся пищевые продукты», употребляемый в Соглашении. |