Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Термин

Примеры в контексте "Term - Термин"

Примеры: Term - Термин
It was stated that the term "transfer of funds" was intended to cover a variety of transfers, including those by cheque and wire transfer. Было указано, что термин "перевод средств" предположительно охватывает самые разнообразные способы перевода, в том числе использование чеков и телеграфные переводы.
Trade among developing countries has increased rapidly over the past several years, to the extent that the term "a new geography of trade" has been coined to characterize it. Товарооборот между развивающимися странами за последние несколько лет резко возрос - до такой степени, что для его описания был придуман термин «новая география торговли».
Initially, the term "language posts" referred to regular budget posts at the Professional level, up to P-5, in conference services in New York and offices away from Headquarters. Первоначально термин «лингвистические должности относился к финансируемым за счет регулярного бюджета должностям категории специалистов до уровня С5 в Департаменте по обслуживанию конференций в Нью-Йорке и подразделениях вне Центральных учреждений.
The Act still does not define "outer space" and the term is not defined in other Australian legislation. Вместе с тем в Законе не определяется понятие "космическое пространство" и данный термин не определяется в других положениях законодательства Австралии.
The term "community of practice" refers to the process of social learning that occurs when people who have a common interest in a subject or problem collaborate over an extended period to share ideas, find solutions and build innovations. Термин "профессиональное сообщество" относится к процессу социального обучения, которое происходит, когда люди, имеющие общий интерес к некоторой теме или проб-леме, сотрудничают в течение длительного времени в целях обмена идеями, выработки решений и внедрения инноваций.
He would prefer the term "suspension", rather than "collapse" or "breakdown". Он предпочел бы термин "приостановление", а не "провал" или "срыв".
With regard to the use of the expression "paramilitary group", he pointed out that the term appeared in paragraphs 49, 50 and 51 of Ecuador's report. Что касается использование выражения "военизированная группа", то он указывает на то, что этот термин содержится в пунктах 49, 50 и 51 доклада Эквадора.
The term "Kazakhstan culture" referred to all national cultures within the territory of Kazakhstan, rather than simply Kazakh culture. Термин "культура Казахстана" относится ко всем национальным культурам на территории Казахстана, а не только к казахской культуре.
Since the context of Chapter III is the consequences of a breach, just as article 49 is concerned with invocation by other States, the appropriate term is the second, viz., obligations to the international community as a whole. Поскольку глава III касается последствий нарушения так же, как статья 49 - ссылки на ответственность со стороны других государств, правильным является второй термин, т.е. обязательства перед международным сообществом в целом.
In Paragraphs 58 and 59 of the report, Liechtenstein stresses the importance of bilateral agreements on mutual legal assistance (It is understood that, in Liechtenstein, this term includes extradition). В пунктах 58 и 59 доклада Лихтенштейн подчеркивает важное значение двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи (предполагается, что в Лихтенштейне этот термин включает выдачу).
Although the term "inspection" is not utilized by the funds and programmes, the concept exists and similar functions are carried out. Несмотря на то, что фонды и программы не используют термин «инспекционная деятельность», сама концепция существует и такая деятельность осуществляется соответствующими подразделениями.
Article 84 of the Penal Code provides for the crime of terrorism, defining the term though in somewhat narrower sense as a threat to or infringement of the human life and mentality. В статье 84 Уголовного кодекса содержится определение преступления терроризма, хотя в несколько более узком смысле этот термин трактуется как угроза или нанесение ущерба жизни и психическому здоровью людей.
Fochi failed to describe the nature of the bonus payment and of the term "forfeit reimbursement". "Фоки" не пояснила характер премии и термин "конфискованная сумма возмещения расходов".
The term "income poverty" will be used here, in line with current conventions, to refer to estimates of poverty based on monetary income or consumption. Термин "масштабов нищеты по показателю доходов" используется в настоящем тексте в соответствии с общепринятыми понятиями для оценки уровня бедности, определяемого денежными доходами или потреблением.
"Aval" is a commitment by a bank to pay under the debt; although under the UK law this term is not specifically mentioned, it is a commonly accepted security in banking practice. "Аваль" представляет собой обязательство банка погасить долг; хотя в законодательстве Соединенного Королевства этот термин прямо не упоминается, он является общераспространенной формой обеспечения в банковской практике.
The term "traffic data" generally refers to the data stored by service providers that records the source and destination of an electronic communication. Термин "данные о передаче сообщений", как правило, охватывает данные, которые хранятся у поставщиков услуг и в которых регистрируется источник и место назначения электронного сообщения.
The currently accepted meaning or use of the term mercenary is primarily focused on including in this rubric the hiring of the professional services of persons with a military background who are paid to intervene in an armed conflict in a country other than their own. Термин «наемник» по своему смыслу и употреблению главным образом ориентирован на то, чтобы в рамках этой категории отразить найм с целью оказания профессиональных услуг военных специалистов, которые получают денежное вознаграждение за участие в вооруженном конфликте в иной, нежели их собственная, стране.
The Commission should come up with a definition of "location" making it clear whether the term referred to the place of operation or to the place of business. Комиссии следует разработать определение "местонахождения", четко указав, относится ли этот термин к месту осуществления операций или к месту нахождения коммерческого предприятия.
The term "strike" can also be found in the provisions of article 27 (4) of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and the Collective Bargaining Act. Термин "забастовка" фигурирует также в положениях пункта 4 статьи 27 Хартии основных прав и свобод и в Законе о коллективных переговорах.
The Commission may also wish to note that the commentary will explain that the term "bank account" does not include accounts held by central banks or payment, clearing and settlement institutions. Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что в комментарии будет разъяснено, что термин "банковский счет" не включает счета, владельцами которых являются центральные банки, или платежные и расчетно - клиринговые учреждения.
The term "instrument" was generally used in public international law to refer to a binding instrument and would send the wrong signals in the present context. Термин "документ" обычно употребляется в международном публичном праве для обозначения документа обязательного характера, в связи с чем в данном контексте этот термин может быть в чем-то неправильно понят.
For instance, there is a problem with using the word "glorify" - as in words that glorify acts of terrorism - because it is too vague a term. Например, проблематичным является использование слова "восхвалять" в частности, в отношении актов терроризма, поскольку такой термин представляется слишком туманным.
In order to answer this question, the central term of the regulations contained in article 13 of the Convention - the word "control"- needs to be considered. Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо проанализировать термин "сохранение контроля", являющийся центральным термином, использованным в положениях статьи 13 Конвенции.
Inflation is merely the term given to the process of steadily rising prices, and it is commonly measured as the index of a series of prices paid for various items. Термин "инфляция" означает процесс постоянного повышения цен, общепринятым показателем которого является индекс рядов цен на различные товары.
For the purpose of this report the term "regional centre" will be used, since this is the designation most often met with during field missions and interviews. Для целей настоящего доклада используется термин "региональные центры", поскольку в ходе поездок на места и собеседований такое название употреблялось чаще всего.