| The term "alien" is generally understood as referring to a natural person who is not a national of the State concerned. | Термин "иностранец" в целом понимается как обозначающий физическое лицо, которое не является гражданином соответствующего государства. |
| The Declaration also defines the term "alien" based on the nationality criterion. | В этой Декларации термин "иностранец" также определяется на основе критерия гражданства. |
| The term "alien" is used in the national laws of a number of States. | Термин "иностранец" употребляется в национальных законах ряда государств. |
| The term "immigrant" may also be used to partly or fully cover the notion of "alien". | Термин "иммигрант" может также употребляться для полного или частичного охвата понятия "иностранец". |
| The term "migrant worker" does not necessarily include all such foreign workers. | Термин "трудящийся-мигрант" не обязательно включает всех таких иностранных трудящихся. |
| The term "asylum-seeker" is used and defined in the legislation of some States. | Термин "получатель убежища" используется и определяется в законодательстве некоторых государств. |
| The term "stateless person" is generally understood as referring to a person who does not have the nationality of any State. | Термин "апатрид" обычно понимается как относящийся к какому-либо лицу, которое не имеет гражданства какого-либо государства. |
| The term "stateless person" or "person without citizenship" appears in the national laws of various States. | Термин "апатрид" или "лицо без гражданства" используется во внутреннем законодательстве различных государств. |
| The term "expulsion" is used in the national laws of some States. | Термин "высылка" используется во внутреннем законодательстве некоторых государств. |
| The term "deportation" has not been used in a uniform sense at the international level. | Термин "депортация" не использовался единообразно на международном уровне. |
| In some instances, the term is used to designate the forcible or escorted removal of an alien from the territory of the State. | В некоторых случаях этот термин используется для обозначения принудительного или сопровождаемого выдворения иностранца с территории государства. |
| The term "ground" is used for purposes of the present study. | Термин "основание" употребляется только для целей настоящего исследования. |
| It is proposed therefore to use the neutral term 'de facto extradition' here. | Поэтому предлагается использовать нейтральный термин "фактическая экстрадиция"». |
| The Committee felt that it was necessary to take into account the meaning which this term had acquired in certain systems of law. | По мнению Комитета, необходимо принять во внимание значение, которое этот термин приобрел в некоторых правовых системах. |
| Second, in law the term "nationality" is used so frequently in respect of legal persons that it is impossible to discard this usage. | Во-вторых, в праве термин «национальность» используется зачастую в отношении юридических лиц, и этого невозможно отрицать. |
| The term could apparently also include entities "external" to an organization, such as private companies. | По-видимому, этот термин может также включать в себя образования, «посторонние» по отношению к организации, такие, как частные компании. |
| The term "refugee" thus defined refers both to a state and to a status. | Определенный подобным образом термин "беженец" предполагает одновременно и состояние, и статус. |
| The term "deportation" has a specific historical background in that it is closely linked to certain dramatic events during the Second World War. | Термин "депортация" имеет особое историческое значение, поскольку он тесно связан с некоторыми драматическими событиями Второй мировой войны. |
| Removal is a generic term encompassing the different ways or procedures of excluding an alien from a given country. | Удаление - это обобщающий термин, охватывающий различные формы или процедуры выдворения иностранца из данной страны. |
| It was also said that the term "validity" might prejudge the legal effects of a reservation. | Кроме того, было указано, что термин "действительность" может предвосхищать юридические последствия оговорки. |
| In response, it was stated that the term "submission" might be too vague and a source of ambiguity. | В ответ было указано, что термин "представляемый документ", возможно, является слишком расплывчатым и может стать источником двусмысленности. |
| In fact, the report used the term "affirmative action" instead of "temporary special measures". | Фактически в докладе вместо термина "временные специальные меры" используется термин "позитивные действия". |
| The former term was seen as being broader, whereas the latter could be particularly relevant in the international context. | Первый термин следует рассматривать в более широком контексте, тогда как последний может иметь конкретное отношение к международному контексту. |
| The term "constraint" could still be retained and the principle of optimization applied for each source. | Можно было бы все же сохранить термин "граница риска" и принцип оптимизации, применимые для каждого источника. |
| The term "MI system" has various meanings and scope. | Термин "система УИ" имеет различные значения и применения. |