Thus, the Working Group noted that the understanding of the term indigenous peoples should put much less emphasis on the early definitions focusing on aboriginality... |
Таким образом, Рабочая группа отметила, что термин коренной народ должен толковаться так, чтобы значительно меньше внимания уделялось ранним определениям, основанным на аборигенности... |
The Committee has not been provided with any information to suggest that the term "natural persons" in article 11, paragraph 1, should be read in any other way. |
Комитету не была представлена какая-либо информация о том, что содержащийся в пункте 1 статьи 11 термин "физические лица" следует толковать каким-либо другим образом. |
Article 9, paragraph 3, is not limited to "environmental laws", e.g., laws that explicitly include the term "environment" in their title or provisions. |
Положения пункта З статьи 9 не ограничиваются "природоохранным законодательством", например законами, в названии или положениях которых вполне однозначно содержится термин "окружающая среда". |
Regulators and those drafting contracts or technical documents, should bear this distinction in mind and use the term "electronic signature" unless they intend to imply such a technological choice has been made. |
Регулирующие органы и те, кто составляет договоры или технические документы, должны помнить об этом различии и использовать термин "электронная подпись", если только они не хотят сказать, что такой технологический выбор был сделан. |
The term "acting in concert" also suggests that there is some connection and coordination between persons involved in the group and that they are not operating in isolation. |
Термин "действующая согласованно" также предполагает, что между лицами, участвующими в группе, существует определенная связь и координация и что они не действуют изолированно. |
In addition, the term "serious fear" has been added to the list of examples given in the text of the law. |
Кроме того, термин «серьезное опасение» был добавлен в перечень примеров, приведенных в тексте закона. |
The Ombudsman's report had mentioned "vulnerable groups" and he wondered which groups the delegation would understand to be included in that term. |
В докладе Уполномоченного по правам человека упомянуты "уязвимые группы", и выступающий хотел бы знать, какие группы, по мнению делегации, должен охватывать этот термин. |
Owing to its comprehensiveness, the term "accountability" is used generically in the title of any mechanism that aims to make institutions responsive to their respective public. |
Термин "подотчетность" ввиду его всеобъемлющего характера используется в общем смысле в названии любого механизма, нацеленного на обеспечение того, чтобы учреждения могли откликаться на запросы соответствующей общественности. |
The pivotal Principle 9 does not use the term "force and firearms", as do the preceding provisions, but merely refers to the use of firearms. |
В тексте принципа 9, который является ключевым, термин "сила и огнестрельное оружие", в отличие от предыдущих положений, не используется - в нем просто говорится о применении огнестрельного оружия. |
The term "big data" describes the accumulation and analysis of greatly increased information resources, beyond the storage and analytical capacity of earlier hardware and software resources. |
Термин "большие массивы данных" характеризует накопление и анализ значительно выросшего объема информационных ресурсов, который превышает возможности их хранения и анализа на основе созданных раннее аппаратных и программных средств. |
In the case of factoryless goods production, the term outsourcing may be used more broadly to refer to activities that are contracted out but were never part of internal firm functions. |
В случае "бесфабричного" производства, термин аутсорсинг может использоваться расширительно и распространяться на те виды хозяйственной деятельности, которые выполняются подрядчиком, но которые при этом никогда не относились к производственным функциям самой компании. |
The Co-Chairs asked Serbia to provide clarity concerning how it defines the term "groups of mines." |
Сопредседатели попросили Сербию внести ясность на тот счет, как она определяет термин "группы мин". |
Both provisions refer to the term "person in official capacity", which is defined broadly in article 142 CC to also cover holders of judicial office, whether elected or appointed. |
В обеих статьях используется термин "лицо, имеющее официальный статус", который широко толкуется в статье 142 УК как охватывающий также сотрудников судебных органов - будь то избранных или назначенных. |
Ms. Le Fraper du Hellen (France), Moderator, invited the panellists to elaborate on the difference between enforced disappearance and arbitrary detention, noting that the term "missing persons" was used in certain resolutions to refer to victims. |
Г-жа Ле Фрапе дю Эллен (Франция), ведущая, предлагает участникам дискуссионной группы подробнее остановиться на различии между насильственным исчезновением и произвольным задержанием и отмечает при этом, что термин «пропавшие без вести лица» используется в некоторых резолюциях для упоминания жертв. |
Some participants argued that the term food sovereignty was important because it strengthened previous standards, was already in use as a concept and was included in the national laws of some States. |
Некоторые участники утверждали, что термин "продовольственный суверенитет" имеет большое значение, поскольку он усиливает ранее принятые стандарты, уже используется в качестве концепции и включен в национальные законы некоторых государств. |
The term "children" refers to all persons under the age of 18 within the jurisdiction of a State party, without discrimination of any kind, in line with articles 1 and 2 of the Convention. |
Термин "дети" относится ко всем лицам в возрасте до 18 лет, находящимся под юрисдикцией государства-участника, без какой-либо дискриминации по смыслу статей 1 и 2 Конвенции. |
Although the word "informant" may have different meanings in different jurisdictions, for the purpose of this paper, the term refers to a human source providing intelligence. |
Хотя в разных странах слово "осведомитель" может иметь разные значения, для целей настоящего документа этот термин обозначает человека, являющегося источником оперативной разведывательной информации. |
Amongst other things, in the view of the Federal Government, the term "migrant worker" as used in the Convention does not serve to draw a sufficiently precise distinction. |
В частности, по мнению федерального правительства, термин "трудящийся-мигрант", как он используется в Конвенции, не позволяет достаточно точно провести разграничительную линию. |
With respect to tackling any racist or xenophobic programmes that political parties may develop, the Netherlands would emphasise that in this regard the term "racist and xenophobic" speech entails a qualification of criminally liable acts. |
В отношении расистских или ксенофобских программ, которые могут быть разработаны политическими партиями, Нидерланды хотели бы подчеркнуть, что термин "расистские и ксенофобские" высказывания подразумевает деяния, влекущие за собой уголовную ответственность. |
A linguistic amendment has been made to the provision in that the term "race" has been replaced by "ethnicity, descent, skin colour". |
В этот текст внесена поправка лингвистического характера, а именно термин "раса" заменен словами "этническое или родовое происхождение, цвет кожи". |
The term "debt relief" refers to any type of reorganization of debt which lessens the total debt burden of the beneficiary. |
Термин "облегчение долгового бремени" означает любую реорганизацию задолженности, приводящую к ослаблению общего долгового бремени бенефициара. |
In this regard, article 17 of ICCPR refers directly to the protection from interference with "correspondence", a term that should be interpreted to encompass all forms of communication, both online and offline. |
В этом отношении в статье 17 Пакта прямо упоминается о защите от вмешательства в "тайну корреспонденции" - термин, который должен толковаться как охватывающий все виды коммуникации как в онлайн-, так и в офлайн-режиме. |
Well, the technical term For someone in your situation is "intersex." |
Ну, научный термин для людей в твоей ситуации - "интерсекс". |
At best, the term "bullfighting" is a misnomer, as there is little competition between the sword of a nimble matador |
В лучшем случае термин "бой быков" неправильное употребление, как есть небольшое соревнование между мечом ловкого матадора |
Can I say "lie," or is there some other term I should use? |
Могу я говорить "солгали", или мне следует использовать другой термин? |