| The term "legal consequences" was extremely vague and had no place in the article, which dealt exclusively with procedural matters. | Термин "правовые последствия" является чрезмерно расплывчатым и не должен фигурировать в статье, посвященной исключительно процедурным вопросам. |
| However, the definition should not be so nebulous that the term became incomprehensible. | Однако это определение не должно быть расплывчатым до такой степени, чтобы этот термин перестал быть понятным. |
| Some indigenous organizations stated in this regard that the term "common good" was too broad and open to abuse. | В этой связи представители некоторых организаций коренных народов отметили, что термин "общее благо" является слишком обширным и допускает злоупотребления. |
| It was emphasized that the term "indigenous peoples" must be kept in the text of the draft declaration. | Было подчеркнуто, что термин "коренные народы" должен быть сохранен в тексте проекта декларации. |
| In article 9 the term "indigenous nations" should be revised to avoid misunderstanding. | В целях избежания возможных недоразумений необходимо пересмотреть в статье 9 термин "коренные народы". |
| However, the term "access" should be clarified further. | Вместе с тем необходимо дополнительно уточнить термин "доступ". |
| She requested, however, clarification with regard to the term "military activities". | Вместе с тем она просила уточнить термин "военная деятельность". |
| The term is used about 18 times to refer to persons on trial who have not yet been convicted. | Этот термин используется примерно 18 раз для описания положения подсудимых и еще не осужденных лиц 28/. |
| The term "sect" seems to have a pejorative connotation. | Представляется, что термин "секта" имеет уничижительный оттенок. |
| The Special Rapporteur has also met the term "fourth world" which is used in several of the documents referred to below. | Специальный докладчик также встретил термин "четвертый мир", который используется в ряде упомянутых ниже документов 9/. |
| The term "gross violations" was widely used by human rights organs and bodies. | Термин "грубые нарушения" широко используется органами, работающими в области прав человека. |
| Mr. Joinet suggested using, instead, the term "international cooperation". | Г-н Жуане отметил, что было бы целесообразнее использовать термин "международное сотрудничество". |
| They don't use the term 'arable land'. | Они не используют термин "пахотная земля". |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that the term "significant" had generated a disproportionate amount of discussion. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что термин "значительный" породил слишком много дискуссий. |
| The latter term was not appropriate because it did not cover harm which was not appreciable but whose cumulative effects might be significant. | Второй термин неприемлем, поскольку он не охватывает ущерб, который не является ощутимым, но совокупные последствия которого могут оказаться значительными. |
| The Guide uses the term "encumbered asset" to denote an asset that is subject to a security right. | Термин "обремененный актив" используется в Руководстве для обозначения актива, являющегося предметом обеспечительного права. |
| This is the first time that the term has been defined in an international instrument. | Впервые данный термин получил определение в международном договоре. |
| The term "protection" also indicates that special measures may have preventive as well as corrective functions. | Термин "защита" также означает, что особые меры могут выполнять как превентивную роль, так и функции исправления положения. |
| This term was used in the proposal of the ICRC to the Preparatory Committee for the CCW Review Conference in December 2000. | Этот термин был использован в предложении МККК, представленном Подготовительному комитету для Конференции по обзору КОО в декабре 2000 года. |
| Consequently, article 1 would simply refer to "national", a term wide enough to include both types of persons. | Соответственно в статье 1 будет упоминаться "гражданин"- термин, достаточно широкий для охвата лиц обеих категорий. |
| Some analysts prefer to use the more specific term "international economic integration" thereby focusing on the economic and financial aspects. | Некоторые аналитики предпочитают использовать более конкретный термин «международная экономическая интеграция», тем самым уделяя внимание прежде всего экономическим и финансовым аспектам этого процесса. |
| It was agreed that this term would not be repeated if it was already included in the proper shipping name. | Участники согласились с тем, что этот термин не будет повторяться, если он уже содержится в надлежащем отгрузочном наименовании. |
| As explained, the term "related person" would include enterprise group members. | Как было разъяснено, термин "лицо, связанное с должником" включает членов предпринимательской группы. |
| The term "citizen" denoting the subject of rights in the legal documents involves men and women without exception. | Термин "граждане", означающий субъектов прав в юридическом смысле, охватывает всех без исключения мужчин и женщин. |
| In order to avoid confusion the widely referred term "Nagorny Karabakh" will be used hereinafter. | Чтобы избежать путаницы, ниже будет использоваться широко распространенный термин «Нагорный Карабах». |