The term "public office offences" applies to the criminal provisions on passive bribery of public officials. |
Термин "преступления, совершенные публичными должностными лицами при исполнении служебных обязанностей" относится к уголовно-правовым положениям о пассивном подкупе публичных должностных лиц. |
It considered that the term "duly authenticated" allows such an approach. |
Он счел, что термин "должным образом заверенное" допускает такой подход. |
For convenience, the shorthand term "support activities" will be used to refer to all such activities collectively. |
Для удобства в целях обозначения всех таких мероприятий будет использоваться сокращенный термин "мероприятия по оказанию поддержки". |
The view was expressed that the term "legally relevant" was unclear and should be deleted. |
Было высказано мнение, что термин "юридически значимый" является неясным и его следует исключить. |
It was explained that the term "authorized" aimed at ensuring that permitted changes would be recorded. |
Было разъяснено, что термин "санкционированный" призван обеспечить, чтобы в запись вносились лишь разрешенные изменения. |
In that respect, it was also recalled that the term "created" had been used in the Rotterdam Rules. |
В этой связи было также вновь отмечено, что в Роттердамских правилах использован термин "создана". |
Concerns were raised that the term "issued" had certain substantive law implications. |
Была выражена обеспокоенность в отношении того, что термин "выдача" создает определенные материально-правовые последствия. |
That suggestion was objected to on the ground that the term "denomination" might be misleading. |
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что термин "обозначение" может вводить в заблуждение. |
Moreover, the term "common concern of humankind" was vague and its legal content difficult to define. |
К тому же, термин «общая забота человечества» является расплывчатым, а его юридическое содержание с трудом поддается определению. |
The term "custom" in ordinary language did imply the element of duration. |
Термин «обычай» на неюридическом языке все-таки подразумевает элемент продолжительности. |
Some delegations had found the term "parties" to be unclear, even though it was also recognized under international humanitarian law. |
По мнению некоторых делегаций, термин «стороны» является расплывчатым, даже несмотря на то, что он также используется в сфере международного гуманитарного права. |
The term "assisting State" appears in draft article 15 (Termination of external assistance). |
Термин «Оказывающее помощь государство» фигурирует в проекте статьи 15 (прекращение внешней помощи). |
For example, one State felt that the term "omission" should be clarified. |
Так, одно государство полагает, что следует уточнить термин «бездействие». |
Another term that it may perhaps be useful to define is "international organization". |
Другой термин, который, по-видимому, было бы целесообразным определить, - это термин «международная организация». |
It should be noted that the Convention never uses the term "official". |
Следует отметить, что в этой конвенции ни разу не использован термин «должностное лицо». |
That said, the term is frequently used. |
Вместе с тем этот термин часто используется. |
Mr. Kamto (Special Rapporteur) expressed support for the suggestion to replace references to "recognition" with another term. |
Г-н Камто (Специальный докладчик) поддерживает предложение о замене слова "признание" на другой термин. |
The precise term that both Secretaries used is "high confidence". |
Оба госсекретаря использовали термин «высокая степень достоверности». |
As for the subsequent forcible implementation of this decision, it is suggested that the term "removal" is used. |
Что же касается последующего принудительного исполнения этого решения, предлагаем употреблять термин «выдворение». |
"Intellectual property" is an umbrella term encompassing a number of distinct legal regimes that create private property rights related to intangible assets. |
Термин "интеллектуальная собственность" является собирательным и охватывает ряд различных правовых режимов, создающих права частной собственности на нематериальные активы. |
More than half of respondents in the city of Almaty (63 per cent) were able to define the term. |
Данный термин смогли определить более половины респондентов города Алматы (63 %). |
The term "persons" means, natural human being or legally established entities. |
Термин «лицо» означает физическое лицо или юридическое лицо. |
The term "new public management" is associated with a minimalist State, with neo-liberal ideology and free markets. |
Термин «новое государственное руководство» ассоциируется с минимальным государством, неолиберализмом и свободными рынками. |
One of the important amendments entered to the new Law by a term "Humanitarian Status" concerns an additional protection. |
Одним из важных изменений, внесенных в новый закон, является термин "гуманитарный статус", который касается дополнительной защиты. |
Therefore, the direct investment survey uses the broad term "contract manufacturing services". |
Таким образом, в обследовании прямых инвестиций используется широкий термин "услуги подрядного производства". |