The Special Rapporteur noted that the Commission had elected to use the term "attribution" rather than "imputability". |
Специальный докладчик отметил, что Комиссия решила употреблять термин "присвоение", а не "вменение". |
Some support was also expressed for the term "imputability" in the light of the relevant jurisprudence. |
Термин "вменение" также получил определенную поддержку в свете соответствующей судебной практики. |
On the one hand, the term "organ" had a particular meaning in international law. |
С одной стороны, термин "орган" имеет в международном праве конкретное значение. |
It was further suggested to replace the term "legislation" with "domestic law". |
Было также предложено заменить термин "законодательство" термином "внутреннее право". |
The term "space" lends some flexibility to that idea. |
Термин "пространство" придает гибкость высказанной идее. |
The term "work stoppage" was legalized for the first time. |
Впервые был узаконен термин "прекращение работы". |
The term seeks to convey a sense of arbitrariness and of illegality. |
Термин предполагает наличие элементов произвольности и незаконности. |
The Working Group agreed to retain article 6 (1), with the term "confidentially" remaining in brackets. |
Рабочая группа согласилась сохранить пункт 1 статьи 6, оставив в скобках термин "в конфиденциальном порядке". |
The term "gender" is used as referring to the socially constructed roles of women and men in public and private life. |
Термин "гендерный" используется для обозначения социально определенной роли женщин и мужчин в общественной и личной жизни. |
The view was expressed that the term was outdated; moreover, the commentary did not reflect decolonization practices since the 1960s. |
Было выражено мнение о том, что термин "повстанческое движение" устарел; кроме того, в комментарии не отражена практика в области деколонизации за период с 60-х годов. |
The term "Other Mandated Activities" would imply that some are not consistent with the statute. |
Термин "Прочая деятельность в соответствии с мандатом" подразумевал бы, что некоторые такие мероприятия не соответствуют этому Уставу. |
Alston and G. Quinn, the term "to recognize" indicates the application of general State obligations under article 2.1. |
Куинна, термин "признавать" означает выполнение общих обязательств государства согласно пункту 1 статьи 2. |
The term "to respect" connotes obligations of a generally negative character and corresponds to the minimalist undertaking. |
Термин "уважать права" вызывает ассоциацию с обязательствами в целом негативного характера и предполагает наличие минимального объема обязательств. |
The term "certification" has been used indiscriminately to cover a wide range of processes. |
Термин "сертификация" применяется бессистемно и охватывает широкий спектр процессов. |
The term "detention", however, has numerous meanings. |
Термин же "задержание" имеет множество значений. |
The term "occupational classification" introduces a new notion into Belgian jurisprudence. |
Термин "классификация профессий" вводит новое понятие в систему бельгийского законодательства. |
The term "force-wide service" should not be used at all. |
Термин "обслуживание в рамках всех сил" не должен использоваться вообще. |
The term "non-programme" seemed more applicable to funds and programmes than to the United Nations proper. |
Как представляется, термин "непрограммные" в большей мере применим к фондам и программам, а не к самой Организации Объединенных Наций. |
The term "significant" constituted a threshold that had found wide acceptance in international law. |
Термин "существенный" представляет собой порог, который получил широкое признание в международном праве. |
Whichever the term was selected, it did not seem necessary to provide a precise definition of a wrongful act. |
Какой бы термин ни был выбран, не представляется необходимым давать точное определение противоправного деяния. |
The term "injured State" in article 40 was ambiguous. |
Термин "потерпевшее государство" в статье 40 носит двусмысленный характер. |
According to that view, the term referred to corporations and associations under local law and partnerships. |
Согласно этой точке зрения, данный термин означает корпорации и объединения по национальному акционерному праву. |
The term "State organ" is too restrictive. |
Термин "орган государства" чересчур узок. |
The term "State organ" is too restrictive. |
Термин "орган государства" излишне ограничителен. |
Another problem relates to the confusion in article 19 between the two concepts covered by the term "State". |
Еще одна проблема связана со смешением в статье 19 двух понятий, заложенных в термин "государство". |