Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Термин

Примеры в контексте "Term - Термин"

Примеры: Term - Термин
The Special Rapporteur noted that the Commission had elected to use the term "attribution" rather than "imputability". Специальный докладчик отметил, что Комиссия решила употреблять термин "присвоение", а не "вменение".
Some support was also expressed for the term "imputability" in the light of the relevant jurisprudence. Термин "вменение" также получил определенную поддержку в свете соответствующей судебной практики.
On the one hand, the term "organ" had a particular meaning in international law. С одной стороны, термин "орган" имеет в международном праве конкретное значение.
It was further suggested to replace the term "legislation" with "domestic law". Было также предложено заменить термин "законодательство" термином "внутреннее право".
The term "space" lends some flexibility to that idea. Термин "пространство" придает гибкость высказанной идее.
The term "work stoppage" was legalized for the first time. Впервые был узаконен термин "прекращение работы".
The term seeks to convey a sense of arbitrariness and of illegality. Термин предполагает наличие элементов произвольности и незаконности.
The Working Group agreed to retain article 6 (1), with the term "confidentially" remaining in brackets. Рабочая группа согласилась сохранить пункт 1 статьи 6, оставив в скобках термин "в конфиденциальном порядке".
The term "gender" is used as referring to the socially constructed roles of women and men in public and private life. Термин "гендерный" используется для обозначения социально определенной роли женщин и мужчин в общественной и личной жизни.
The view was expressed that the term was outdated; moreover, the commentary did not reflect decolonization practices since the 1960s. Было выражено мнение о том, что термин "повстанческое движение" устарел; кроме того, в комментарии не отражена практика в области деколонизации за период с 60-х годов.
The term "Other Mandated Activities" would imply that some are not consistent with the statute. Термин "Прочая деятельность в соответствии с мандатом" подразумевал бы, что некоторые такие мероприятия не соответствуют этому Уставу.
Alston and G. Quinn, the term "to recognize" indicates the application of general State obligations under article 2.1. Куинна, термин "признавать" означает выполнение общих обязательств государства согласно пункту 1 статьи 2.
The term "to respect" connotes obligations of a generally negative character and corresponds to the minimalist undertaking. Термин "уважать права" вызывает ассоциацию с обязательствами в целом негативного характера и предполагает наличие минимального объема обязательств.
The term "certification" has been used indiscriminately to cover a wide range of processes. Термин "сертификация" применяется бессистемно и охватывает широкий спектр процессов.
The term "detention", however, has numerous meanings. Термин же "задержание" имеет множество значений.
The term "occupational classification" introduces a new notion into Belgian jurisprudence. Термин "классификация профессий" вводит новое понятие в систему бельгийского законодательства.
The term "force-wide service" should not be used at all. Термин "обслуживание в рамках всех сил" не должен использоваться вообще.
The term "non-programme" seemed more applicable to funds and programmes than to the United Nations proper. Как представляется, термин "непрограммные" в большей мере применим к фондам и программам, а не к самой Организации Объединенных Наций.
The term "significant" constituted a threshold that had found wide acceptance in international law. Термин "существенный" представляет собой порог, который получил широкое признание в международном праве.
Whichever the term was selected, it did not seem necessary to provide a precise definition of a wrongful act. Какой бы термин ни был выбран, не представляется необходимым давать точное определение противоправного деяния.
The term "injured State" in article 40 was ambiguous. Термин "потерпевшее государство" в статье 40 носит двусмысленный характер.
According to that view, the term referred to corporations and associations under local law and partnerships. Согласно этой точке зрения, данный термин означает корпорации и объединения по национальному акционерному праву.
The term "State organ" is too restrictive. Термин "орган государства" чересчур узок.
The term "State organ" is too restrictive. Термин "орган государства" излишне ограничителен.
Another problem relates to the confusion in article 19 between the two concepts covered by the term "State". Еще одна проблема связана со смешением в статье 19 двух понятий, заложенных в термин "государство".