This perception is strengthened by the fact that the same term is used for both involuntary kidnappings and those which are purely symbolic and consensual imitations of a kidnapping based on tradition. |
Такое восприятие усиливается тем фактом, что один и тот же термин применяется по отношению к недобровольным похищениям и к тем, которые носят чисто символический характер, проводятся по взаимному согласию и являются имитацией похищения, основанной на традиции. |
The independent expert has a broad understanding of the term "practice", which she considers to encompass both policy and implementation. |
Независимый эксперт широко толкует термин "практика", который, как она считает, охватывает как политику, так и осуществление. |
In the Nusa Dua Declaration, the UNEP Governing Council had acknowledged the need to further define the term "green economy". |
В Декларации, принятой в Нуса-Дуа, Совет управляющих ЮНЕП признал, что термин «зеленая экономика» нуждается в дальнейшем уточнении. |
The term "political prisoner" does not exist in DPRK's vocabulary, and therefore the so-called political prisoners' camps do not exist. |
В лексиконе КНДР отсутствует термин "политический заключенный", поэтому так называемых лагерей политических заключенных не существует. |
Care should be taken not to extend this term to cover "civilians whose activities merely support the adverse party's war or military effort". |
Следует сделать все, чтобы не распространять этот термин на «гражданских лиц, чья деятельность просто поддерживает войну или военные усилия противной стороны». |
The Committee considers that the term "redress" in article 14 encompasses the concepts of "effective remedy" and "reparation". |
Комитет считает, что термин "возмещение" в статье 14 охватывает понятия "эффективного средства правовой защиты" и "восполнения". |
The national authorities confirmed that the term "agent" is widely used, even in cases of bribery of certain categories of public officials specifically foreseen in the law. |
Национальные власти подтвердили, что термин «агент» имеет широкое применение и используется даже в случаях подкупа определенных категорий государственных должностных лиц, конкретно предусмотренных законодательством. |
Mr. Wallace (United States of America) said that the term "corruption" was insulting and gratuitously discredited requests for proposals with dialogue. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что термин "коррупция" является оскорбительным и необоснованно дискредитирует запросы предложений с проведением диалога. |
Following expert consultations, it had been decided to use the latter term to denote procurement involving essential national security or defence issues. |
После консультаций с экспертами было решено использовать последний термин для обозначения закупок, связанных с важнейшими интересами национальной безопасности или национальной обороны. |
For the purposes of this Treaty, the term "conventional arms" shall include [continue with the text as contained in the Chair's non-paper]. |
Для целей настоящего Договора термин «обычные вооружения» включает в себя [далее следует текст неофициального документа Председателя]. |
Moreover, some people continue to use the term "peaceful movement" to designate and conceal crimes of murder with a view to protecting the perpetrators from prosecution and punishment. |
Более того, некоторые люди по-прежнему используют термин "мирное движение" для описания и обеления преступных действий в форме убийств, с тем чтобы оградить виновных в них лиц от судебного преследования и наказания. |
In South Asia the term femicide has been adopted to encompass cultural practices in the region such as female infanticide, pre-adolescent mortality of girls and dowry-related deaths. |
В Южной Азии термин "фемицид" был принят как охватывающий культурные традиции в регионе, такие как женский инфантицид, смертность девочек в предподростковом возрасте и смертные случаи в связи с приданым. |
The Model Law may be an appropriate tool for such proceedings, provided the proceeding is collective as that term is used in the Model Law. |
Типовой закон может служить подходящей основой для такого производства при условии, что данное производство носит коллективный характер в том понимании, в каком этот термин используется в Типовом законе. |
It was suggested that in order to accommodate those proposals, a term other than director was required and that "responsible person" might be appropriate. |
Было высказано предположение о том, что для учета этих предложений необходимо использовать иной термин, нежели "директор", и что подходящим может стать словосочетание "ответственное лицо". |
The term "tender securities" has nevertheless been retained in the 2011 Model Law to reflect that it is widely used and consistently understood. |
Однако сам термин "обеспечение тендерных заявок" в законе 2011 года был оставлен без изменений с учетом его широкого использования и устоявшегося употребления. |
It was stated that the term "hearing" might properly have to be used only in the sense of not including mere procedural discussions. |
Было указано, что термин "слушания", возможно, следует надлежащим образом применять только в том понимании, что обсуждения, касающиеся чисто процессуальных вопросов, не охватываются. |
In draft article 6 bis the term "standard-setting treaties" had no commonly accepted meaning; the article should be either deleted or reformulated. |
В проекте статьи 6-бис термин «нормоустановительные договоры» не имеет общепринятого значения; эту статью следует либо исключить, либо переработать. |
The term "collective expulsion" should be clarified, with due regard for the different treatment appropriate to the particular circumstances of the persons facing expulsion. |
Термин «коллективная высылка» следует уточнить с должным учетом разного режима применительно к конкретным обстоятельствам лиц, которым предстоит высылка. |
The term does not include a right against the bank to payment evidenced by a negotiable instrument; |
Данный термин не включает право предъявления банку требования платежа на основании наличия какого-либо оборотного инструмента. |
This required the court to define the term "arbitrator", as stated in article 2 MAL. |
Для этого суду необходимо было определить термин "арбитр" в соответствии со статьей 2 ТЗА. |
Mr. Cohen (United States of America) noted that the term "inventory" was used extensively throughout the draft Guide. |
Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что термин "инвентарные запасы" широко используется в тексте проекта руководства. |
Thus, the term "priority", interpreted broadly, would cover any situation in which there was a conflict between competing rights. |
Итак, термин "приоритет", в его широком толковании, будет охватывать любую ситуацию, в которой имеется коллизия конкурирующих прав. |
The term "free-market economy" denoted an economy with an essentially non-existent public sector, in which the Government bought hardly any goods or services. |
Термин «свободная рыночная экономика» подразумевает экономику с фактически несуществующим государственным сектором, в которой государство едва ли покупает какие-либо товары или услуги. |
Mr. Hagen (United States of America) said that his Government found the term "defamation of religions" to be flawed and problematic. |
Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны считает термин "диффамация религий" некорректным и сомнительным. |
The Netherlands mentioned that the term "international" encompassed universal and regional mechanisms and therefore met the concerns expressed by the United Kingdom. |
Нидерланды выразили мнение о том, что термин "международный" охватывает глобальный и региональные механизмы и поэтому учитывает обеспокоенность, выраженную Соединенным Королевством. |