It was suggested that the term "reasonable" be replaced with the term "sustainable" in draft articles 4 and 5, in conformity with recent practice in international environmental law. |
С учетом недавней практики в области международного экологического права было предложено заменить в проектах статей 4 и 5 термин «разумный» термином «устойчивый». |
Regarding draft article 11, on "Prevention, reduction and control of pollution", some delegations expressed the view that the term "precautionary principle" should be used instead of the term "precautionary approach". |
Что касается проекта статьи 11, «Предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения», то некоторые делегации выразили мнение о том, что вместо термина «осторожный подход» следует использовать термин «принцип предосторожности». |
Commercial frauds misuse technical terms by using an actual term in an incorrect context or inventing an impressive sounding term to gain credibility, to obscure implausible aspects of the scheme, or to impress or intimidate victims or their advisors. |
При коммерческом мошенничестве неправомерно используются технические термины: реальный термин используется в неверном контексте или изобретается впечатляюще звучащий термин с целью завоевания доверия, сокрытия неправдоподобных аспектов схемы или произведения впечатления или запугивания жертв и их консультантов. |
As a matter of drafting, it was suggested that the term "trusted third party" in the Guide should be replaced with the more neutral term "third party". |
В редакционном плане было предложено заменить в руководстве термин «доверенная третья сторона» более нейтральной формулировкой «третья сторона». |
It was said that the term was susceptible to differing interpretations in different legal systems and that the term was not merely relative to a contract but applied to the behaviour of all the parties. |
Было отмечено, что этот термин может по-разному толковаться в различных правовых системах и что он не просто имеет отношение к договору, а применяется к поведению всех сторон. |
Note:The term "container" does not cover conventional packagings, IBCs, tank-containers [ADR: or vehicles]; for Class 7, the term "container" is defined in sub-section 2.7.2. |
Примечание: Термин "контейнер" не включает обычные типы тары, КСГМГ, контейнеры-цистерны [ДОПОГ: или транспортные средства]; для целей класса 7 термин "контейнер" определяется в подразделе 2.7.2. |
It was difficult to find a single term in French which conveyed the meanings given to "State", but the term "host Government" did emphasize the transnational element of a project. |
Во французском языке трудно найти один термин, который передавал бы все значения слова "государство", а термин "принимающее правительство" действительно подчеркивает транснациональный элемент проекта. |
However, the Special Rapporteur preferred to retain the term "attribution", which reflected the fact that the process was a legal process; by contrast, the term "imputability", at least in English, implied, quite unnecessarily, an element of fiction. |
Однако Специальный докладчик предпочел сохранить термин "присвоение", который отражает то обстоятельство, что данный процесс представляет собой юридическую процедуру; термин "вменение", по крайней мере в английском языке, совершенно неуместно предполагает наличие определенного элемента фикции. |
Since other, international persons and bodies, such as intergovernmental organizations, may be injured by a countermeasure directed at a State, we propose that the term "third State" be replaced by the term "third party" in the paragraph. |
Поскольку международные субъекты и органы, такие, как межправительственные организации, могут пострадать от контрмеры, направленной против какого-либо государства, мы предлагаем заменить в этом пункте термин "третье государство" на термин "третья сторона". |
Article 9 uses the term "formed" instead of "incorporated" as "incorporated" is a technical term that is not known to all legal systems. |
В статье 9 употребляется термин "учреждена" вместо "инкорпорирована", поскольку слово "инкорпорирована" представляет собой технический термин, встречаемый не во всех правовых системах. |
It was also pointed out that the term "raison d'être" found in the draft guideline provided little clarification, being as elusive as the term "object and purpose". |
Кроме того, указывалось, что термин «смысл существования» в проекте руководящего положения мало что разъясняет и является столь же неясным, что и термин «объект и цель». |
As the term "third party" is not defined, if variant D is the preferred option, the Working Group may wish to clarify the term. |
Поскольку термин "третья сторона" не определяется, то, если вариант D является предпочтительным, Рабочая группа, возможно, пожелает разъяснить этот термин. |
With respect to the certification of TPs, it was felt that the term "certification" was too rigid and legalistic and should be replaced by the term "registration". |
В связи с вопросом о сертификации центров по вопросам торговли было отмечено, что термин "сертификация" является слишком жестким легалистическим и должен быть заменен термином "регистрация". |
The term cycle track, however, seems to be more familiar at the international level, and is the term used in the discussions so far, so perhaps this should be preferred. |
Однако термин "велосипедная дорожка", по всей видимости, более известен на международном уровне, и именно этот термин до сих пор используется в ходе обсуждений, поэтому, возможно, ему и следует отдать предпочтение. |
b. replacement of the term "inflorescence" by the term "head" throughout the Standard |
Ь. заменить термин "соцветие" термином "кочан" по всему тексту Стандарта. |
The Drafting Committee might wish to consider using the term "imputability" given its use in subsequent decisions of the International Court of Justice and of other tribunals, which might imply that the term "attribution" had failed to gain acceptance. |
Редакционный комитет, возможно, захочет проработать вопрос об употреблении термина "вменение", учитывая, что он употреблялся в последующих решениях Международного Суда и других судебных органов, а это может означать, что термин "присвоение" не получил признания. |
In relation to the term "harm", it was noted that although useful, the term entailed a loose concept that required the presence of proof that a certain level of harm had been inflicted. |
В отношении термина "ущерб" было отмечено, что, хотя этот термин и представляется полезным, он вводит размытое понятие, требующее наличие доказательств того, что был причинен ущерб определенного уровня. |
The Chairman suggested that the Secretariat should try to find the correct Spanish term for "signature dynamics", or it could put the English term in quotation marks or brackets in the Spanish text. |
Председатель предлагает поручить Секретариату найти соответствующий испанский термин выражения "динамика подписи" либо поставить английский термин в кавычки или скобки в тексте на испанском языке. |
Suggestions were also made to explain the implication of the term "territorial integrity", contained in paragraph 1, though it was also noted that the term had been debated and included in article 8 of the 1997 Convention. |
Были высказаны также предложения относительно необходимости разъяснить значение термина "территориальная целостность", употребленного в пункте 1, хотя при этом было также отмечено, что этот термин уже обсуждался и был включен в статью 8 Конвенции 1997 года. |
In respect of variant B, concern was expressed that the use of the term "interactive applications" was too narrow and was not consistent with other provisions of the draft convention, which used the term "automated information systems". |
В отношении варианта В было выражено беспокойство в связи с тем, что использование термина "интерактивные прикладные средства" является слишком узким и не соответствует другим положениям проекта конвенции, в которых используется термин "автоматизированные информационные системы". |
It took note that the term was referred to in draft articles 11.2 and the term "right to control" was referred to in draft article 1.18. |
Она отметила, что этот термин используется в проекте статьи 11.2, а определение термина "право распоряжаться" содержится в проекте статьи 1.18. |
123 The term "biodiversity" has become fashionable in recent years and is often used imprecisely. Biodiversity is merely a contraction of the term biological diversity, first used by Rosen in 1985 as part of the title for a scientific meeting. |
123 Термин «биоразнообразие» стал в последние годы модным, и зачастую он употребляется неточно. «Биоразнообразие» - это просто сокращение от термина «биологическое разнообразие», и впервые его употребил Розен в 1985 году как часть названия одного научного совещания. |
As a matter of drafting, it was suggested that the term "concludes" should be replaced by the term "considers" and that the word "otherwise" should be deleted as unnecessary. |
В порядке редакционного замечания было предложено заменить термин "придет к заключению" термином "сочтет", а также исключить слова "в противном случае", поскольку они являются излишними. |
We suggest that in article 14, paragraph 1, the term "rescind" be substituted for the term "withdraw". This has the advantage that it may be more easily integrated into the national legal systems. |
З. Мы предлагаем в пункте 1 статьи 14 вместо термина "аннулировать" использовать термин "отзывать", так как это даст преимущество более легкого включения в национальные правовые системы. |
Therefore the Secretariat proposed to introduce this term in the restructured RID/ADR, in a new sub-section 3.1.2 as in the UN Model Regulations, and to use that term where appropriate in Part 5. |
Поэтому секретариат предлагает включить этот термин в новый подраздел 3.1.2 МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой, как это сделано в Типовых правилах ООН, а также использовать его в соответствующих случаях в части 5. |