There was a preference by the Committee for the broader term "public affairs", rather than "public administration", in order to be consistent with other international treaties. |
Члены Комитета предпочли использовать более широкий термин «государственные дела» вместо «управления государственными делами», с тем чтобы добиться соответствия с другими международными договорами. |
The Special Rapporteur points out that the term "lawful sanctions" in article 1, paragraph 1, of the Convention against Torture must be interpreted as referring both to domestic and international law. |
Специальный докладчик указывает, что термин «законные санкции», употребленный в пункте 1 статьи 1 Конвенции против пыток, должен толковаться как отсылающий как к отечественному, так и к международному праву. |
The term "trade" is defined in article 1 of the Convention to mean not only export, re-export and import, but also "introduction from the sea". |
Термин «торговля» определяется в статье 1 Конвенции как обозначающий не только экспорт, реэкспорт и импорт, но и как «ввоз с моря». |
The latter term is defined to mean "transportation into a State of specimens of any species which were taken in the marine environment not under the jurisdiction of any State". |
Последний термин, согласно определению, означает «ввоз в государство особей какого-либо вида, взятых из морской среды за пределами юрисдикции какого-либо государства». |
In that regard, Japan believes that the term "peacebuilding", as used in the Protocol, will need to be further clarified through the practice of ongoing and future activities, together with what experience can teach us. |
В этой связи Япония считает, что термин «миростроительство», использованный в Протоколе, должен получить дальнейшее разъяснение с помощью практики текущих и будущих мероприятий наряду с извлеченными благодаря нашему опыту уроками. |
Choice was not a meaningful term in the abortion debate, as women did not freely choose to have an abortion, a procedure that was very dangerous to women psychologically and spiritually. |
В связи с проблемой абортов термин "выбор" не уместен, поскольку женщины не выбирают по своей воле, производить ли аборт, то есть операцию, представляющую для женщины очень большую опасность в психологическом и духовном смысле. |
The term used is often associated with the purpose for which the subsidy is measured: e.g. for trade distortion and negotiation, or for domestic efficiency and equity. |
Используемый термин часто связан с тем, для какой цели измеряются субсидии, например для того, чтобы установить масштаб торговых диспропорций и помочь ведению переговоров или же для оценки эффективности и справедливости отечественного рынка. |
He wondered whether the Explanatory Memorandum to the Act made it clear that the term custom killings included honour killings. |
Он интересуется, насколько ясно из пояснительной записки к Закону следует, что термин «преступления, связанные с обычаями», подразумевает и преступления в защиту чести. |
OIOS noted the general perception that the term "intelligence" has negative connotations and that "military information" is used as a euphemism. |
УСВН отметило наличие широко распространенного убеждения в том, что слово «разведка» имеет отрицательный подтекст, и обратило внимание, что в качестве эвфемизма используется термин «военная информация». |
As described in the introduction to the present report (see, in particular, paras. 5 and 6), the term genetic resources should be read in a broad sense. |
Как указано во вводной части к настоящему докладу (см., в частности, пункты 5 и 6), термин «генетические ресурсы» следует рассматривать в широком смысле. |
Australia is pleased States were able to agree on this provision as a compromise solution, the scope of which hinges on how the term "peacebuilding" is interpreted. |
Австралия с удовлетворением отмечает, что государства смогли согласовать положения как компромиссное решение, охват которого зависит от того, как интерпретируется термин «миростроительство». |
That term has not been defined in content or scope, with the apparent purpose of broadening the objective and purpose of the Commission, for no known reason. |
Этот термин не получил определения с точки зрения его содержания или сферы применения, что по неизвестным причинам представляет собой очевидную попытку расширения целей и задачи Комиссии. |
The 1958 Federal Aviation Act (United States of America) defines the term "aircraft" as "a device that is used or intended to be used for flight in the air". |
Федеральный закон Соединенных Штатов Америки об авиации 1958 года определяет термин "воздушное судно" как "устройство, которое используется или предназначено для использования для полетов в воздухе". |
The Commission also decided that the term "parastatal organizations" should be used in annex II to the methodology, showing economic sector representation in General Service salary surveys. |
Комиссия также постановила использовать термин «полугосударственные организации» в приложении II к методологии, в котором указываются сектора экономики, представляемые в обследованиях окладов сотрудников категории общего обслуживания. |
The term "good" is used in relation to any goods or services as defined for the purpose of recording prices. |
Термин «товар» используется в отношении любых товаров и услуг, определенных для регистрации цен |
Mr. RAKOTONIAINA (Madagascar) said that the term "Merina" (report, para. 48) referred to one of the 18 ethnic groups in Madagascar. |
Г-н РАКУТУНИАЙНА (Мадагаскар) говорит, что термин "мерина" (пункт 48 доклада) означает одну из 18 этнических групп Мадагаскара. |
The current version of the MCV contains five fields - term, definition, source, related terms and context - and is intended to be of use to international organizations and national statistical agencies. |
Нынешняя версия ЕГМ предусматривает заполнение для каждого термина пяти полей - термин, определение, источник, ассоциированные термины и контекст - и предназначена для использования международными организациями и национальными статистическими учреждениями. |
It is the usual term used in liability regimes. The word "transboundary" qualifies "damage" to stress the transboundary orientation of the scope of the present principles. |
Слово "трансграничный" сопровождает термин "ущерб" для того, чтобы подчеркнуть трансграничную ориентацию, избранную применительно к сфере применения настоящих принципов. |
Consistent with the practice of the Commission, the term "draft articles" has been used without prejudice as to the final form of the product, whether it should be a convention or otherwise. |
В соответствии с практикой Комиссии термин "проекты статей" используется безотносительно к форме конечного продукта, будь то конвенция или иной документ. |
The term "impact" is often used to express such adverse or negative effects in the field of environment, for instance "impact assessment". |
Термин "воздействие" зачастую используется для обозначения подобных вредных или негативных последствий для окружающей среды, например, в словосочетании "оценка воздействия". |
The term "sustainable development" denotes the general principle of sustainable development and should be distinguished from the concept of "sustainable utilization". |
Термин "устойчивое развитие" означает общий принцип устойчивого развития, и его следует отличать от понятия "устойчивого использования". |
[...] the term 'lawful' implies that the action taken respects those obligations of total restraint applicable in international armed conflict, as well as compliance with the requirements of proportionality and of necessity inherent in the notion of self-defence. |
[...] термин законный подразумевает, что такие действия должны соответствовать обязательствам полной сдержанности, применимым в случае международного вооруженного конфликта, а также требованиям соразмерности и необходимости, подразумеваемым понятием самообороны. |
The term "people" has been generally used in recent state practice to refer to an ethnic group, or a "nation" in the classic, ethnographic, sense of the word. |
Термин «народ» обыкновенно использовался в недавней государственной практике для указания на этническую группу или «нацию» в классическом этнографическом смысле этого слова. |
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. |
Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами. |
The Committee is concerned that the use of the term "equity" may be ambiguous in regard to the achievement of substantive equality between women and men, as required by the Convention. |
Комитет беспокоит то обстоятельство, что термин «справедливость» может допускать двоякое толкование, когда речь идет о достижении фактического равенства между женщинами и мужчинами по смыслу Конвенции. |