Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Термин

Примеры в контексте "Term - Термин"

Примеры: Term - Термин
The term "deportation" is used for present purposes to refer to the compulsory measures that may be used by the competent national authority to implement the expulsion decision. Термин "депортация" используется в настоящих целях для указания на принудительные меры, которые могут применяться компетентным государственным органом для осуществления решения о высылке.
Family unity is the term generally used to describe the totality of the interlocking rights enumerated below, and covers, in the migration context, issues related to admission, stay, and expulsion. Единство семьи - это термин, обычно употребляемый для описания комплекса взаимосвязанных прав, перечисленных ниже, и включающий в контексте миграции вопросы, связанные с допуском, пребыванием и высылкой.
The term used is "formulate", which is similar to the terms "elaboration" or "conclusion" used in treaty law. В данном случае применяется термин «формулировать», который охватывает понятия «разработка» или «заключение», которые используются в контексте договорного права.
Its sociological meaning is long-standing, broad and this context, the term "refugee" has long been used to refer to persons who, for whatever reason, have been forced to leave their homes to find refuge elsewhere. В социологическом плане он имеет давно принятое, широкое и нестрогое определение, в соответствии с которым термин "беженец" очень долго использовался по отношению к лицам, которые по какой-либо причине были вынуждены покинуть свое жилье и найти убежище в другом месте.
Outside this historical context and that of the law of war, the term "deportation" is not used in a uniform sense in international law. Вне этого исторического контекста и вне контекста военного права термин "депортация" не используется в международном праве единообразно.
However, the view was expressed that the term "permissibility" implied the existence of an organ empowered to rule on the compatibility of a reservation with the treaty. Вместе с тем было отмечено, что термин "правомерность" предполагает наличие органа, правомочного принимать решение о совместимости оговорки с договором.
Why had the Chilean Government chosen to use the latter in its report and how was that term understood by the authorities? Почему правительство Чили в своем докладе использовало именно последнее слово и как этот термин понимается ее властями?
The term "equity" was used because equity represented a step on the way to achieving equality. Термин "равенство" используется потому, что равенство - это шаг на пути к обеспечению равноправия.
The term is specific to the Employment Equity Act and is part of a particular program relating to employment only. Данный термин применяется только в Законе о равноправии в сфере занятости и является элементом конкретной программы, касающейся только занятости.
Government of Saskatchewan employment equity plans, which have been approved by the SHRC, also use the term "visible minority." В разрабатываемых правительством Саскачевана планах поддержки при трудоустройстве, которые были одобрены КПЧС, также используется термин "видимое меньшинство".
For instance, the term did not apply to general conditions established to ensure the enjoyment of civic, political, economic, social or cultural rights by women and girls. Например, этот термин не распространяется на общие условия, обеспечивающие соблюдение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав женщин и девочек.
Efforts had also been made to encourage churches and the national media to use the term "domestic violence", which had not been the case in the past. Прилагаются усилия к тому, чтобы побудить церковь и СМИ применять термин «домашнее насилие», который раньше не был в широком употреблении.
The Working Group decided that, given that the term was used in the UNCITRAL Conciliation Rules, it could be retained if no other satisfactory expression could be found. Рабочая группа решила, что, поскольку этот термин употреблен в Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ, его можно было бы сохранить, если не будет найдено какого-то другого подходящего выражения.
While discussion about best practices and the right to health is at such an embryonic stage, the Special Rapporteur proposes to use the more inclusive term "good practice". Поскольку обсуждение вопроса о наилучшей практике и праве на здоровье находится на начальном этапе, Специальный докладчик предлагает использовать более емкий термин «передовая практика».
The term "competing claimant" is defined in article 5 (m) so as to ensure that all possible priority conflicts are referred to the law of the assignor's location. Термин "конкурирующий заявитель требования" определяется в статье 5(m) для обеспечения того, чтобы все возможные коллизии приоритетов передавались на урегулирование на основании закона местонахождения цедента.
In that connection, Venezuela underlined the reasons behind supporting the above-mentioned four items, noting that the term "transnational organized crime" referred to criminal activity that extended beyond national borders, thus violating the respective laws of States. В этой связи Венесуэла подчеркнула мотивы, лежащие в основе поддержки четырех вышеупомянутых пунктов, отметив, что термин "транснациональная организованная преступность" означает преступную деятельность, которая выходит за рамки национальных границ, что приводит к нарушению соответствующих законов государств.
The term "outsourcing" should, therefore, not be used equally for operational activities for development or humanitarian and related operations designed to strengthen institutional capacities in the recipient countries. Следовательно, термин "внешний подряд" не должен также в равной степени использоваться применительно к оперативной деятельности в целях развития или к гуманитарным и смежным операциям, нацеленным на укрепление институционального потенциала в странах - получателях помощи.
The term "illegal migrant", which is widely used, gives rise in many societies to a negative reaction that may lead to violent incidents ending in serious violations of human rights. Получивший широкое распространение термин "незаконный мигрант" провоцирует в обществе негативное стереотипное поведение, которое во многих случаях выливается в серьезные инциденты, сопряженные с грубыми нарушениями прав человека.
In the context of this draft decision, the term "good practice" replaces "best practice". В контексте этого проекта решения термин "эффективная практика" заменяет термин "наилучшая практика".
The term "security legislation" is also used here to refer to security-related measures that are promulgated without passing through a legislative body, but that can nevertheless be enforced by the police and courts. Термин «законодательство по вопросам безопасности» используется также в настоящем докладе и в отношении связанных с безопасностью мер, которые вводятся в действие без рассмотрения и утверждения тем или иным законодательным органом, но принятие которых, тем не менее, может обеспечиваться полицией или судами.
As to the question concerning the juvenile-justice system, he preferred to use the term "minors" rather than "children". В вопросе функционирования системы правосудия для несовершеннолетних преступников оратор предпочитает употреблять термин «несовершеннолетние», а не термин «дети».
He admitted that the term "internal" self-determination or autonomy was much more nebulous but it did reflect the right of a people to be self-governing through a democratic process. Он признал, что термин "внутреннее" самоопределение, или автономия, носит гораздо более расплывчатый характер, однако он все же отражает право народа на самоуправление посредством демократического процесса.
In addition, article 1, paragraph 9, of the Convention, in elaborating on the term "dangerous goods", refers only to ADR documents relating to carriage by road. Кроме того, в пункте 9 статьи 1 Конвенции, где расшифровывается термин "опасные грузы" делается ссылка только на документы ДОПОГ, касающиеся автомобильного транспорта.
Within the meaning attributed to it in the present Statute, the term "most responsible" would not necessarily exclude children between 15 and 18 years of age. В рамках того значения, которым наделяется термин «несущие наибольшую ответственность» в настоящем Уставе, он необязательно исключал бы детей в возрасте от 15 до 18 лет.
The term "act" would have to be defined in relation to its legal effects rather than in terms of its formal aspects. Термин «акт» должен определяться с точки зрения его правовых последствий, а не его формальных аспектов.