Given that El Salvador agreed with the clarification provided in the commentary to article 4, it suggested, in the interests of further clarifying the wording, that "seek" should be replaced by a less imperative term, such as "request". |
Поскольку Сальвадор согласился с разъяснением, которое содержится в комментарии к статье 4, он предложил в интересах дальнейшего уточнения формулировки заменить слово «запрашивают» на менее категоричный термин, такой как «обращаются за». |
The term "specialized anti-piracy court", as used in the present report, should therefore be understood to refer to a court operating under national law, with international assistance and with a focus on the prosecution of piracy offences. |
Поэтому используемый в настоящем докладе термин «специализированные суды по делам о пиратстве» следует понимать как относящийся к судам, действующим при помощи международного сообщества в соответствии с национальным законодательством и в целях судебного преследования лиц, совершивших акты пиратства. |
The term "foreign national" was used solely in the context of the prison population because different procedures were applicable to prisoners who were liable to be removed from the United Kingdom. |
Термин "иностранец" используется исключительно в контексте пребывания в тюрьме, поскольку в отношении заключенных, которые подлежат высылке из Соединенного Королевства, применяются иные процедуры. |
Ms. Bardou (Portugal) said that the term "foreigners" referred to all non-Portuguese nationals, irrespective of their status as legal or illegal immigrants and their citizenship of an EU State. |
Г-жа Барду (Португалия) говорит, что термин "иностранцы" охватывает всех лиц, не являющихся гражданами Португалии, независимо от их статуса легальных или нелегальных иммигрантов и их гражданства в одном из государств ЕС. |
A number of States parties had refused to incorporate the term "racial discrimination" in their legislation, arguing that it might be interpreted as support for the notion of separate races. |
Ряд государств-участников отказался включить термин "расовая дискриминация" в свое законодательство, утверждая, что это может быть истолковано как поддержка концепции различных рас. |
With regard to paragraph 38, he asked why the term "displaced persons" had been used to describe those who had fled to Thailand from Myanmar, rather than "migrants" or "refugees". |
В отношении пункта 38 он спрашивает, почему для характеристики лиц, которые в спешном порядке перебрались из Мьянмы в Таиланд, употребляется термин "перемещенные лица", а не "мигранты" или "беженцы". |
The view was expressed that the term "non-governmental organizations" should be used in the guidelines to refer to all space actors from academia, industry, the private sector and civil society. |
Было высказано мнение, что в руководящих принципах следует использовать термин "неправительственные организации" применительно ко всем участникам космической деятельности из научного сообщества, промышленных кругов, частного сектора и гражданского общества. |
The term "hardship" more accurately reflected the situation in Tonga than the word "poverty," as the population generally had access to food and shelter. |
Термин «трудности» более точно отражает положение в Тонге по сравнению со словом «нищета», потому что население в целом имеет доступ к продовольствию и жилью. |
The term "circumvent" presupposes an intention of the expelling State to use the expulsion procedure for the sole purpose of avoiding its obligations in the context of an extradition procedure. |
Термин "обойти" предполагает наличие у высылающего государства намерения воспользоваться процедурой высылки с единственной целью - уклониться от выполнения обязательств по процедуре экстрадиции. |
The term "resources" covers scientific, technical, and medical expertise and knowledge as well as equipment, tools, medicines, or other objects that would be useful for relief efforts. |
Термин "ресурсы" охватывает научные, технические и медицинские экспертные навыки и знания, а также оборудование, инструменты, медикаменты или другие предметы, которые могут пригодиться при оказании экстренной помощи. |
Although the term "shall" suggests that it is obligatory for States to use the distinctive emblem for marking medical personnel and transports under all circumstances, subsequent practice suggests that States may possess some discretion with regard to its application. |
Хотя термин "предусматривается" предполагает обязательность для государств использования отличительной эмблемы, выделяющей медицинский персонал и санитарно-транспортные средства, во всех обстоятельствах, последующая практика указывает на то, что государства могут обладать известным усмотрением в отношении его применения. |
According to those members, this term designates any understanding which has legal effect between the States concerned and the case-law referred to in the present commentary does not contradict this definition. |
По мнению этих членов, этот термин означает любое понимание, которое имеет юридическую силу между соответствующими государствами, и прецедентное право, упомянутое в настоящем комментарии, не противоречит этому определению. |
The term "implementing partner" or IP - as defined in the Introduction Chapter - is most commonly used by such organizations as UNHCR, UNDP, UNFPA and UN-Habitat. |
Термин "партнер-исполнитель" или ПИ - как определено во введении - наиболее широко используется такими организациями, как УВКБ, ПРООН, ЮНФПА и ООН-Хабитат. |
The term 'race' previously included in the definition of the discrimination ground ethnicity was deleted in the new Discrimination Act. |
В новом законе не используется термин "раса", ранее фигурировавший в определении дискриминации по этническому признаку. |
The United Kingdom uses its preferred terminology of "cybersecurity" and related concepts throughout its response to avoid confusion, given the different interpretations of the term "information security" in this context. |
В своем ответе во избежание путаницы Соединенное Королевство использует предпочитаемый им термин «кибербезопасность» и связанные с ним концепции, поскольку в данном контексте существуют различные толкования термина «информационная безопасность». |
However, for a number of partners the term "implementing partner" is not desirable as it implies a degree of ranking of the partner and may not reflect the notion of real partnership on an equal footing, as was envisioned in the above-mentioned General Assembly resolution. |
Однако для ряда партнеров термин "партнер-исполнитель" нежелателен, поскольку он подразумевает определенное иерархическое положение партнера и не всегда отражает понятие истинного партнерства на равных, как предусматривалось в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Note 1: In this reporting format, the term "PFOS" refers to: |
Примечание 1: В настоящем формате для представления информации термин "ПФОС" обозначает: |
The Working Group understands by the term "smart mix", on the one hand, that all possible measures - national and international, mandatory and voluntary - are taken into consideration. |
Используя термин «комплекс разумных мер», Рабочая группа подразумевает, с одной стороны, то, что во внимание должны приниматься все возможные меры, как национальные, так и международные, как обязательные, так и добровольные. |
OSJD pointed out that the term "managers of the railway infrastructure" gives the impression that the "managers" are physical persons. |
ОСЖД отметила, что термин "управляющие железнодорожной инфраструктурой" может быть истолкован таким образом, что эти "управляющие" являются физическими лицами. |
For the purposes of this Annex, the term "trailer" applies only to a trailer designed to be coupled to a motor vehicle. |
В настоящем приложении термин "прицеп" применяется только к прицепам, предназначенным для буксировки автомобилем. |
If these all refer to the same appliance, it would be preferable to use the same term. |
Если речь идет об одном и том же оборудовании, было бы предпочтительно использовать один и тот же термин. |
According to paragraphs 3.1.2.2.1.1., 3.1.2.2.1.2. and 3.1.2.2.1.3. where certain test conditions are required, this paragraph needed to be revised to change the term "gear" to "test condition". |
В соответствии с пунктами 3.1.2.2.1, 3.1.2.2.1.2 и 3.1.2.2.1.3, предусматривающими определенные испытательные условия, необходимо было внести изменения в данный пункт, с тем чтобы поменять термин "передаточное число" на "испытательное условие". |
The term 'legal requirements' is broad and can refer to any regulation, legislation, code, and/or standard that is rooted in law |
Юридические требования - это широкий термин, который может относиться к любому правилу, законодательству, коду и/или стандарту, закрепленному в законе. |
While it may be noted that blockades are legal under international law, as codified in the Charter of the United Nations, this term is not relevant in the context presented by the Armenian side. |
Хотя блокады предусмотрены международным правом, которое кодифицировано в Уставе Организации Объединенных Наций, следует отметить, что этот термин не имеет никакого отношения к тому контексту, о котором говорит армянская сторона. |
The Committee also recalls that the term "real growth" has not been used in recent years in the body of the text of proposed programme budget documents. |
Комитет также напоминает о том, что термин «реальный рост» не использовался в последние годы в текстовой части документов, содержащих предлагаемый бюджет по программам. |