| The proposals by the representative of Australia would leave the term "standing", which was ambiguous in many systems. | Согласно предложению представителя Австралии, должен быть сохранен термин "право", не имеющий во многих системах четкого определения. |
| The term "gender" does not indicate any meaning different from the above. | Термин "гендерный" не имеет какого-либо иного значения, отличного от вышеупомянутого. |
| The term civil society is often used to describe a society in which tolerance not only exists but is actively nourished. | Термин "гражданское общество" нередко используется для описания общества, в котором принцип терпимости не только провозглашается, но и воплощается на практике. |
| Mr. TELL (France) felt that "proceedings" was a suitably broad term. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) считает, что термин "процессуальные действия" имеет достаточно широкое значение. |
| He agreed that in the third paragraph the term should be "criminal jurisdictions". | Он согласен с тем, что в третьем пункте следует употребить термин "уголовные юрисдикции". |
| Furthermore, "reparation" was the term used in the Convention. | Кроме того, в Конвенции используется именно термин "возмещение". |
| Mr. RECHETOV considered that it would be preferable to employ the term "reparation" proposed by Mr. van Boven. | Г-н РЕШЕТОВ считает, что целесообразнее использовать термин "возмещение", предложенный г-ном ван Бовеном. |
| Mr. RECHETOV asked for an explanation of the term "authorized" used by Mr. Belmahi in respect of Berber newspapers. | Г-н РЕШЕТОВ просит пояснить термин "разрешенные", использованный г-ном Бельмахи в отношении берберских газет. |
| Mr. RECHETOV agreed that the term "diverse" was preferable. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что термин "различные" предпочтителен. |
| The term "parking space" was not very clear. | Термин "место для парковки" был не вполне ясен. |
| His delegation rejected the one-sided language of the draft resolution, in particular the term "sovereignty". | Соединенные Штаты не могут принять предвзятую формулировку проекта, и в частности термин "суверенитет". |
| In this and other contexts, the term "family" should be interpreted broadly and in accordance with appropriate local usage. | В этом и других контекстах термин "семья" следует толковать в широком смысле и с учетом соответствующих местных представлений. |
| Therefore, this term is kept in square brackets. | Поэтому данный термин заключен в квадратные скобки. |
| The term "government facility" in paragraph 1 elicited much discussion. | Активное обсуждение вызвал содержащийся в пункте 1 термин "правительственный объект". |
| A suggestion was made to delete the term "lethal device". | Было предложено исключить термин "смертоносное устройство". |
| The term in this broad sense is usually used by experts in the field of international criminal law. | Обычно этот термин в таком широком значении используется специалистами в области международного уголовного права. |
| Based on these propositions, it has been suggested to eliminate the term "race" from both national and international legal texts. | На основе этих соображений было предложено исключить термин "раса" из национальных и международных правовых текстов. |
| The CHAIRMAN observed that the term "manifestation" implied that deep-seated prejudices against certain groups existed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на то, что термин "проявления" подразумевает существование глубоко укоренившихся предрассудков по отношению к определенным группам. |
| He preferred the original term "consent". | Он предпочитает первоначально предложенный термин "согласие". |
| The term 'item' is used to mean any good or service which is provided by the central office to the price collector. | Термин "товар" используется в отношении любых товаров или услуг, определенных центральным управлением для регистрации цен. |
| Today, many women's organizations find the term "vulnerable" old-fashioned. | Сегодня многие женские организации считают термин "уязвимость" устаревшим. |
| The term "continental shelf" is used in article 76 not in a geomorphological sense but as a legal concept. | Термин "континентальный шельф" употребляется в статье 76 не в геоморфологическом смысле, а как юридическое понятие. |
| The generic term "injecting drug use" has therefore been considered to reflect more accurately the actual practice and behaviour. | Поэтому было сочтено, что родовой термин "употребление наркотиков путем инъекций" более точно отражает фактически существующую практику и поведение. |
| Mr. van BOVEN said that "embargo" was a more correct legal term than "blockade". | Г-н ван БОВЕН говорит, что термин "эмбарго" является более правильным юридическим термином, чем "блокада". |
| Apostasy seems to be a term not in wide currency in the world today. | Как представляется, термин "апостазия" не является широко распространенным в мире в настоящее время. |