Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Термин

Примеры в контексте "Term - Термин"

Примеры: Term - Термин
The simpsons has redefined the term "global phenomenon," Симпсоны переосмыслили термин "Глобальное явление"
Is that a technical term, "jiggery-pokery"? А "повозиться" - это технический термин?
Are you aware of the term "clinical lycanthropy"? Ты знаешь термин "клиническая ликантропия"?
You know the term "decent interval"? Вы знаете термин "подобающий промежуток времени"?
"It is a term used to cover... five specific types of intention." Этот термин охватывает... пять специальных типов намерения.
It's probably nothing, but "yellow cake" is a term used to describe uranium. Я могу и ошибаться, но термин "бисквит" используют, когда говорят об уране.
Secondly, the preferred term is "grifter." Во-вторых, более подходящий термин - мошенник.
The psychiatric term for fear of clowns is coulrophobia. Психиатрический термин для боязни клоунов - коулрофобия
I'm not sure that term applies to the male of the species. Я не уверен, что этот термин можно применять к представителям мужского пола.
Are you familiar with the term in its strict clinical use? Вам знаком этот термин в его строгом клиническом определении?
I'll be the one hoping I never hear the term "lady shoulder" ever again. И я очень надеюсь никогда больше не услышать термин "дамское плечико".
Are you familiar with the term "geoengineering?" Вам знаком термин "геоинженерия"?
The polite term is 'mentally unstable.' Вежливый термин - "психически неуравновешенная".
We prefer the term "lycanthrope." Мы предпочитаем термин "ликантроп".
We prefer the term "private military contractors." Мы предпочитаем термин "частные военные подрядчики."
I prefer the term "no longer permanently affiliated." Я предпочитаю термин "более не будешь являешься постоянным членом".
Well, that's not exactly the term I'd have chosen... but it sort of captures the spirit of the thing. Это не совсем точный термин, как я полагаю, однако смысл он передает верно.
I don't like the term "normal." Мне не нравится термин "нормально".
This year, the preferred term is "Curriculum Alignment." В этом году мы предпочитаем термин "корректировка учебных планов".
I prefer the term "high-tech hardware." Я предпочитаю термин "хай-тэк железка".
Does this term appear in any recognized medical textbook? Значит ли, что этот термин упоминается в медицинских изданиях?
Not to be... what was that incisive clinical term you used? Не хотелось бы показаться... какой колкий клинический термин, ты там использовал?
Where have I heard that term before? Где я слышал этот термин раньше?
Hence, the term "extra room." Вот отсюда и термин "дополнительная комната".
I'm a little confused about this term "pre-need." Меня немного сбивает с толку термин "предварительный заказ".