The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania once again clearly states that it does not accept the term "near abroad", used extensively by Russian officials. |
Министерство иностранных дел Литвы вновь четко заявляет, что оно не приемлет термин "ближнее зарубежье", широко используемый российскими официальными лицами. |
The term "illicit arms trade" can be defined as that which evades the control of national or international authorities. |
Термин "незаконная торговля оружием" можно определить как торговля, которая ускользает от контроля национальных или международных органов. |
The term "medium- and long-term measures" is used to indicate those measures which may need more than five years to initiate and/or accomplish. |
Термин "среднесрочные и долгосрочные меры" означает такие меры, для разработки и/или осуществления которых может потребоваться более пяти лет. |
It was understood that the Secretariat interpreted the term "troop- contributing" countries in a broad sense, including contributions of various sorts, not just troops. |
Это было заявлено при том понимании, что Секретариат рассматривает термин страны, "предоставляющие войска", в широком смысле этого слова, охватывающем участие в различных формах, а не только в виде предоставления войск. |
I believe the term is "catalytic conversion." |
Я думаю, что правильный термин "каталитическая конверсия". |
He stressed that the term had been created by the IMF to describe a negotiating situation that pertained specifically to the Fund's mode of operation. |
Он подчеркнул, что этот термин был впервые использован в МВФ для описания процедуры согласования, относящейся исключительно к порядку функционирования Фонда. |
This term involves the exclusion, on a permanent basis, of: |
Этот термин предполагает исключение на постоянной основе: |
For the purposes of this Agreement, the term "Collective Peace-keeping Forces" means: |
Для целей настоящего Соглашения термин "Коллективные миротворческие силы" (КМС) означает: |
Coincidentally, he also used the term "Krajina", without, however, provoking any similar reaction from the Croatian delegation. |
Кстати, он также использовал термин "Краина", что, однако, не вызвало при этом подобной реакции со стороны делегации Хорватии. |
The term cooperative security is designed to embrace and capture the essence of all those three other ideas: collective, common and comprehensive security. |
Термин "объединенная безопасность" имеет цель ухватить и объединить в себе сущность всех трех других понятий: коллективной, общей и всеобъемлющей безопасности. |
The term also applies to written material issued simultaneously or sequentially in the form of documents and publications; |
Данный термин применяется также в отношении печатных материалов, издаваемых одновременно или последовательно в форме документов или публикаций; |
He was a bit hesitant about the term "tribunal" used in article 5 of the draft statute. |
Оратора несколько смущает термин "трибунал", употребленный в статье 5 проекта статута. |
It was further suggested that in paragraph 3 of article 3, the term "protocol" would be preferable to "agreement". |
Кроме того, высказывалось предположение о том, что вместо слова "соглашению" в пункте З статьи З предпочтительнее использовать термин "протоколу". |
His delegation considered that the names of those States should be employed and not the term "former Yugoslavia". |
В этой связи Хорватия считает, что следует использовать названия этих государств, а не термин "бывшая Югославия". |
The relevant amendment proscribed any use of public office for private gain, and explicitly defined the term "public servant" as encompassing all governmental workers at all levels. |
Соответствующей поправкой запрещается любое использование служебного положения для извлечения личной выгоды и четко определяется термин "государственный служащий", включающий всех сотрудников правительственных учреждений всех уровней. |
She also added, that the term "elderly women" should be substituted for "older women". |
Она также добавила, что термин "престарелые женщины" следует заменить термином "женщины преклонного возраста". |
Similarly, UNCTAD's Trade and Development Board has used the term "structural adjustment for the transition to disarmament", emphasizing the restructuring of economies. |
По аналогии с этим, Совет по торговле и развитию ЮНКТАД использует термин "структурная перестройка в целях перехода к разоружению", подчеркивая тем самым процесс структурной перестройки экономики. |
The choice of the preferred term is determined by individual Governments. |
Правительство каждой страны само решает, какой именно термин ему использовать. |
Obviously, it serves little or no purpose to unduly extend the term mercenary and to use it to discredit an adversary morally and politically. |
Очевидно, что постепенно без всяких на то оснований термин "наемник" приобретает все более общий характер и используется для моральной или политической дискредитации противника. |
Except where expressly stated otherwise, the term "organization" shall refer to non-governmental organizations at the national, subregional, regional or international levels. |
За исключением тех случаев, когда прямо предусмотрено иное, термин "организация" означает неправительственные организации национального, субрегионального, регионального или международного уровня. |
For these persons, the term "judiciary" does not immediately or sufficiently indicate the inclusion of lawyers and other court officers. |
Для этих лиц термин "судебная система" не означает, что в него сразу же и в достаточной степени включаются адвокаты и другие судебные работники. |
It is inappropriate to use the term "citizenship" to describe an individual's belonging to an indigenous community, as it has a precise legal meaning. |
Представляется нецелесообразным использовать термин "гражданство" при определении принадлежности какого-либо лица к общине коренных жителей, поскольку это слово имеет четкий юридический смысл. |
Rather, the term "rights" should be reserved for those duties that Governments owe their people, the breach of which generally gives rise to a legally enforceable remedy. |
Было бы предпочтительнее, чтобы термин "права" использовался в увязке с теми обязанностями, которые правительства должны выполнять по отношению к своему народу и нарушение которых обычно влечет за собой применение средств защиты, обеспечиваемых правовой санкцией. |
The United States Government notes that although the draft declaration refers consistently to the term "indigenous peoples", it does not define it. |
Правительство Соединенных Штатов обращает внимание на то, что, хотя в проекте декларации постоянно упоминается термин "коренные народы", определение этого термина отсутствует. |
Under contemporary international law, however, the term "self-determination" is open to varying interpretations, depending on the specific context. |
Однако в современном международном праве термин "самоопределение" толкуется по-разному в зависимости от конкретного контекста. |