We assume that the term means to cover the case where an assisting State intends to assist in the commission of an unlawful act. |
Мы полагаем, что этот термин по своему значению охватывает тот случай, когда содействующее государство намеревается оказать содействие в совершении противоправного деяния. |
Part One is entitled "Origin of State responsibility". The use of the term "origin" has been criticized. |
Часть первая озаглавлена "Происхождение международной ответственности"Термин "происхождение" был подвергнут критике. |
A similar concern may underlie the comment of France with regard to article 5, that The term 'State organ' is too restrictive. |
Аналогичную озабоченность можно проследить в комментарии Франции по статье 5, где говорится, что «Термин "орган государства" чересчур узок. |
Article 8 deals with "agents", although it does not use that term. |
Об "агентах" речь идет в статье 8, хотя этот термин в ней не употребляется. |
It was pointed out, however, that the term "defences" might insufficiently cover rights to raise a counter-claim arising under the original contract. |
Однако было отмечено, что термин "возражения", видимо, не в полной мере охватывает права на предъявление встречного требования, вытекающего из первоначального договора. |
The overarching term "reconstruction" covers several key aspects: the repair of physical infrastructure, laying the foundations for economic recovery and rehabilitation, and, finally, longer-term economic reform. |
Всеобъемлющий термин «реконструкция» охватывает несколько ключевых аспектов: ремонт объектов физической инфраструктуры, закладывание основ для подъема и восстановления экономики и, наконец, проведение долгосрочной экономической реформы. |
For instance, the term "agents" also appears in articles 5 and 6 and clearly retains the same meaning. |
Например, термин "агенты" встречается также в статьях 5 и 6 и, как это совершенно ясно, сохраняет то же самое значение. |
As that term was not defined in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, its definition was a matter for the progressive development of international law. |
Поскольку этот термин не был определен в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов, речь идет о необходимом усилии по прогрессивному развитию международного права. |
"Tamper-indicating seal" is the preferred term. |
Предпочтительно использовать термин "индикаторная пломба"; |
Throughout the entire Standard Rules text, the term "persons with disabilities" is used to refer to persons of all ages with disabilities. |
По всему тексту Стандартных правил термин «инвалиды» используется для обозначения инвалидов всех возрастов. |
This term will have to be re-examined in future, in the light of future reports by the Special Rapporteur and discussions in the Commission. |
Этот термин следует в дальнейшем пересмотреть в свете будущих докладов Специального докладчика и обсуждения в рамках Комиссии. |
Explain the term "automatically closable pipe" |
Пояснить термин "автоматически закрывающаяся труба". |
In paragraph 3-4.1.1 the term "weathertight" should be deleted from the list of definitions set out in this paragraph. |
В пункте 3-4.1.1 термин "непроницаемость при непогоде" следует исключить из перечня определений. |
What would be the best term to describe them? |
Каков наилучший термин для их описания? |
In New Brunswick, the term visible minority was adopted under Employment Programs and Services starting in March 2005 as a new "Priority Group". |
В Нью-Брансуике термин "видимое меньшинство" используется в рамках проекта "Программы и услуги в области занятости", осуществление которого началось в марте 2005 года, и служит для обозначения новой "приоритетной группы". |
Usefully, the Draft Guidelines use the term "shall" only in cases where a binding international norm is currently in effect. |
В проекте Руководящих положений термин "shall" вполне справедливо используется лишь в тех случаях, когда речь идет об обязательной международной норме, действующей в настоящее время. |
It was suggested that a broader term, one which would not imply assistance in criminal matters only, might be found. |
Было высказано предположение о том, что можно было бы найти более широкий термин, который не подразумевал бы помощь только по уголовно-правовым вопросам. |
Most delegations pointed out that the term had a special meaning, with legal implications which were not pertinent to this convention and proposed its deletion. |
Большинство делегаций подчеркнули, что этот термин имеет особое значение и правовые последствия, которые не имеют отношения к конвенции, и предложили его исключить. |
The Working Group may also wish to consider whether the term "electronic, optical or comparable means" is sufficiently broad to encompass information posted on websites. |
Рабочая группа также, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли термин "электронные, оптические или сопоставимые средства" достаточно широким для охвата информации, размещаемой на веб-сайтах. |
The US uses the term basic indexes to emphasize the US CPI constructs these indexes with weights. |
В США используется термин базисные индексы, чтобы подчеркнуть использование этих индексов в ИПЦ США с весовыми коэффициентами. |
The term "other person" in recommendation(b) and (c) is not intended to include the debtor. |
Содержащийся в пунктах Ь) и с) рекомендации 27 термин "иное лицо" не распространяется на должника. |
Therefore, the term "admissible" or a word with a similar meaning would be more appropriate. |
Поэтому более целесообразен был бы термин «неприемлемая» или какой-либо иной термин со сходным значением. |
The term "other entities" was ambiguous since it could mean intergovernmental international organizations or non-governmental organizations, corporations, partnerships or even individuals. |
Термин «другие образования» является неопределенным, поскольку он может означать межправительственные международные организации или неправительственные организации, корпорации, партнерские организации или даже физических лиц. |
In the annex to this paper as well as in the Convention itself, the term is used in the narrower sense. |
В приложении к настоящему документу, а также в самой Конвенции этот термин используется в более узком смысле. |
This provision gives applicants the possibility to reintroduce their application. It must be noted, however, that the European Commission of Human Rights interpreted this term narrowly. |
Это положение дает заявителям возможность повторно подать свои заявления38. Однако следует отметить, что Европейская комиссия по правам человека узко истолковала этот термин. |