| Mr. DOMANICZKY LANIK (Observer for Paraguay) supported article 20, and thought that the term "proceedings" should be used. | Г-н ДОМАНИЦКИ ЛАНИК (наблюдатель от Парагвая) поддерживает статью 20 и считает, что следует использовать термин "процессуальные действия". |
| Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he would prefer the term "non-traders", which would include consumers. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он предпочел бы термин "лица, не являющиеся торговцами", который включает в себя и потребителей. |
| Mr. AL ANSARI (Kuwait) agreed that the term "Statute" should be used rather than "Convention". | Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) согласен с тем, что следует использовать термин "Статут", а не "Конвенция". |
| The term common law should not be confused with English common law. | В данном случае не следует путать термин "общее право" с термином "английское общее право". |
| However, when using the term reintegration in the context of Mozambique, one should be aware that there was little for the returning population to reintegrate into. | Однако, когда в контексте Мозамбика используется термин "реинтеграция", следует иметь в виду, что в стране мало чего осталось, во что возвращающееся население может реинтегрироваться. |
| The term "non-Libyans" would need to be explained in more detail, simply because of the estimated increase in their number. | Следовало бы подробнее разъяснить термин "неливийцы" по той простой причине, что согласно оценкам их численность растет. |
| Mr. SHAHI asked why the term "discrimination", which was that used in article 6 of the Convention, had been replaced by inequality. | Г-н ШАХИ спрашивает, почему термин "дискриминация", использованный в статье 6 Конвенции, был заменен словом "неравенство". |
| Dr. Asvall [WHO/EURO] noted that WHO uses this term to mean total elimination (i.e. as in small pox). | Д-р Асвалл [ВОЗ/ЕВРО] отметил, что в ВОЗ данный термин означает полную ликвидацию (как, например, в случае оспы). |
| Throughout the annex the term "International Instrument" is used without any prejudice to a decision regarding its format, whether binding or non-binding. | Употребляемый в тексте приложения термин "Международный документ" не предвосхищает последующего решения относительно его формы, т.е. будет ли он иметь юридический обязательный характер или нет. |
| In this regard, it was proposed that the term "military and civilian" should be omitted. | В этой связи было предложено опустить термин "гражданские и военные служащие". |
| The view was also expressed that it was preferable to delete any reference to such persons, since the term "organized armed forces" was generic. | Было высказано также мнение о том, что желательно было бы опустить любую ссылку на таких лиц, поскольку термин "организованные вооруженные силы" носит общий характер. |
| It was suggested that the term "offender" should be substituted by "the convicted person" to cover all circumstances. | Было предложено заменить термин "преступник" термином "осужденный", с тем чтобы охватить все обстоятельства. |
| To avoid misunderstanding, an attempt has been made to define and discuss each term in the context of its use here. | Во избежание недоразумений была предпринята попытка определить и обсудить каждый термин в контексте его использования в настоящем докладе. |
| In his view it would be totally misleading to use the term "indigenous peoples" in the context of practically all nations in Asia and Africa. | Он считает абсолютно ошибочным использовать термин коренные народы в контексте практически всех народов Азии и Африки . |
| The term "international crimes" is sometimes used in the literature on the subject to designate both the acts of States and those of individuals. | В доктрине термин "международные преступления" иногда употребляется для обозначения как действий государств, так и действий индивидов. |
| 2 The term "primary funds" refers to funds provided by primary donors for population assistance in the year shown. | 2 Термин "основные средства" означает средства, предоставленные основными донорами на цели оказания помощи в области народонаселения в указанном году. |
| Beginning with the broader context, financial flows The term "financial flows" is a broad concept that includes many different components. | Если начать рассмотрение с более широкой картины, то следует отметить, что объем финансовых потоков Термин "финансовые потоки" представляет собой обширную концепцию, включающую большое число различных компонентов. |
| The term itself was not new: it was used in the preamble to the Convention and also in the 2005 World Summit Outcome. | Сам по себе этот термин не является новым: он употребляется в преамбуле Конвенции, а также в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
| The term "submarine elevations" in paragraph 6 includes a selection of highs: "such as plateaux, rises, caps, banks and spurs". | Термин "подводные возвышенности" в пункте 6 включает ряд высоких форм рельефа: "такие, как... плато, поднятия, вздутия, банки и отроги". |
| How did Finland interpret the term "national minority" and what ethnic groups residing in Finland were covered by the Framework Convention? | Каким образом истолковывает Финляндия термин "национальное меньшинство" и какие проживающие в Финляндии этнические группы охватываются Рамочной конвенцией? |
| The CHAIRMAN said it was not clear to him what was meant by the term "Reformed forms of worship". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему не ясно, какой смысл вкладывается в термин "реформированные культы". |
| Within the United Nations, the term "children" was held to refer to persons under the age of 18. | В рамках Организации Объединенных Наций термин "дети" используется по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| It was further noted that "psychological effects" was a fairly subjective term and could not rise to the level of gravity contemplated under the draft convention. | Далее отмечалось, что термин "психологические последствия" является довольно субъективным и не может соответствовать масштабам последствий, охватываемых проектом конвенции. |
| It is also of concern that the term preventive action has appeared in a number of recent United Nations publications. | Озабоченность вызывает и то, что термин "превентивные действия" использовался в целом ряде появившихся в последнее время изданий Организации Объединенных Наций. |
| The Italian delegation understands the term rights under article 2 as referring to all the substantive provisions set forth in the Convention, also concerning social and cultural achievements. | В понимании делегации Италии, термин "права" в статье 2 проекта относится ко всем основным положениям, изложенным в Конвенции, включая положения, касающиеся социальных и культурных достижений. |