| The term "preventive objecting declarations" was proposed instead. | Взамен был предложен термин «превентивные возражающие заявления». |
| It is preferable to keep the term "precautionary approach" in the draft articles. | В проектах статей было бы предпочтительным употреблять термин «осторожный подход». |
| Moreover, the term "public official" referred to a responsible official attached to the government of his country. | Кроме того, термин "официальное должностное лицо" относится к ответственному должностному лицу, состоящему на службе у правительства своей страны. |
| The term "State official" is widely used in practice, including in judicial rulings and doctrine. | Термин «должностное лицо государства» широко используется на практике, в том числе в судебных решениях, и в доктрине. |
| The term "arbitrarily" appears to suggest that only arbitrary expulsions would be prohibited by the Covenant. | Термин "произвольно", по-видимому, означает, что Пактом запрещены только акты произвольной высылки. |
| The Working Group agreed that the term "capital" should be deleted from the glossary. | Рабочая группа согласилась исключить термин "капитал" из глоссария. |
| View: Under the definition, the term "vessel" is too general. | Мнение: согласно этому определению термин "судно" носит слишком общий характер. |
| The first problem that arose was how to interpret the term "port". | Прежде всего, возникает проблема в отношении того, каким образом толковать термин "порт". |
| They may have differing understandings of what the term means in practice. | У них может быть несовпадающее понимание того, что на практике означает этот термин. |
| Such an unclear, unspecified and general term as "maintaining public order" cannot serve as a legal basis. | Такой неясный, неконкретный и общий термин, как "поддержание общественного порядка", не может служить правовой основой. |
| He suggested deleting the term "judicial". | Он предлагает изъять термин «судебные». |
| It was an acceptable, well-established term that was widely understood. | Это приемлемый и устоявшийся термин, который многим понятен. |
| He would prefer the inclusion of examples of alternative measures in paragraph 44 to use of the term "restorative justice". | Он предпочел бы включить в пункт 44 примеры альтернативных мер и не использовать термин "репаративное правосудие". |
| The use of the term "legitimate acts" is of concern because of its vagueness. | Термин "законные действия" вызывает обеспокоенность из-за своей расплывчатости. |
| "Abandoned detainees" was not a discriminatory term. | «Забытые заключенные» - это не дискриминационный термин. |
| The Criminal Procedure Code defines the term the "injured party", his/her rights and legal status. | Уголовно - процессуальный кодекс определяет термин "потерпевшая сторона", его/ее права и правовой статус. |
| This Act uses the term 'any person' which could include male or female. | В этом Законе используется термин "любое лицо", который может включать лицо мужского или женского пола. |
| The German media had made erroneous associations with the term and had presented it as an ideology. | Германские средства массовой информации неправильно истолковали данный термин, представив его как своего рода идеологию. |
| However, that concern did not find support, because the term coordination in itself implied different proceedings. | Однако эта точка зрения не получила поддержки, поскольку термин "координация" сам по себе предполагает наличие нескольких производств. |
| It should therefore be replaced with another term to avoid confusion and ambiguity. | В этой связи этот термин следует заменить другим термином во избежание путаницы и двусмысленности. |
| Article 2 defines the term "international organization" for the purposes of the draft articles. | В статье 2 определяется термин «международная организация» для целей проектов статей. |
| The term "modify" used in this provision must however be interpreted broadly. | Между тем употребленный в этом положении термин «изменять» следует толковать расширительно. |
| The term "disaster" has been defined through two different methodologies in international law. | В международном праве термин «бедствие» определен с помощью двух разных методик. |
| In addition, it was noted that the term "sufficient link" might give rise to different interpretations. | В дополнение к этому было отмечено, что термин "достаточная связь" может допускать различные толкования. |
| In response, it was noted that the term "law relating to intellectual property" was intended to serve that purpose. | В ответ было отмечено, что этой цели призван служить сам термин "законодательство, касающееся интеллектуальной собственности". |