Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Термин

Примеры в контексте "Term - Термин"

Примеры: Term - Термин
The term "preventive objecting declarations" was proposed instead. Взамен был предложен термин «превентивные возражающие заявления».
It is preferable to keep the term "precautionary approach" in the draft articles. В проектах статей было бы предпочтительным употреблять термин «осторожный подход».
Moreover, the term "public official" referred to a responsible official attached to the government of his country. Кроме того, термин "официальное должностное лицо" относится к ответственному должностному лицу, состоящему на службе у правительства своей страны.
The term "State official" is widely used in practice, including in judicial rulings and doctrine. Термин «должностное лицо государства» широко используется на практике, в том числе в судебных решениях, и в доктрине.
The term "arbitrarily" appears to suggest that only arbitrary expulsions would be prohibited by the Covenant. Термин "произвольно", по-видимому, означает, что Пактом запрещены только акты произвольной высылки.
The Working Group agreed that the term "capital" should be deleted from the glossary. Рабочая группа согласилась исключить термин "капитал" из глоссария.
View: Under the definition, the term "vessel" is too general. Мнение: согласно этому определению термин "судно" носит слишком общий характер.
The first problem that arose was how to interpret the term "port". Прежде всего, возникает проблема в отношении того, каким образом толковать термин "порт".
They may have differing understandings of what the term means in practice. У них может быть несовпадающее понимание того, что на практике означает этот термин.
Such an unclear, unspecified and general term as "maintaining public order" cannot serve as a legal basis. Такой неясный, неконкретный и общий термин, как "поддержание общественного порядка", не может служить правовой основой.
He suggested deleting the term "judicial". Он предлагает изъять термин «судебные».
It was an acceptable, well-established term that was widely understood. Это приемлемый и устоявшийся термин, который многим понятен.
He would prefer the inclusion of examples of alternative measures in paragraph 44 to use of the term "restorative justice". Он предпочел бы включить в пункт 44 примеры альтернативных мер и не использовать термин "репаративное правосудие".
The use of the term "legitimate acts" is of concern because of its vagueness. Термин "законные действия" вызывает обеспокоенность из-за своей расплывчатости.
"Abandoned detainees" was not a discriminatory term. «Забытые заключенные» - это не дискриминационный термин.
The Criminal Procedure Code defines the term the "injured party", his/her rights and legal status. Уголовно - процессуальный кодекс определяет термин "потерпевшая сторона", его/ее права и правовой статус.
This Act uses the term 'any person' which could include male or female. В этом Законе используется термин "любое лицо", который может включать лицо мужского или женского пола.
The German media had made erroneous associations with the term and had presented it as an ideology. Германские средства массовой информации неправильно истолковали данный термин, представив его как своего рода идеологию.
However, that concern did not find support, because the term coordination in itself implied different proceedings. Однако эта точка зрения не получила поддержки, поскольку термин "координация" сам по себе предполагает наличие нескольких производств.
It should therefore be replaced with another term to avoid confusion and ambiguity. В этой связи этот термин следует заменить другим термином во избежание путаницы и двусмысленности.
Article 2 defines the term "international organization" for the purposes of the draft articles. В статье 2 определяется термин «международная организация» для целей проектов статей.
The term "modify" used in this provision must however be interpreted broadly. Между тем употребленный в этом положении термин «изменять» следует толковать расширительно.
The term "disaster" has been defined through two different methodologies in international law. В международном праве термин «бедствие» определен с помощью двух разных методик.
In addition, it was noted that the term "sufficient link" might give rise to different interpretations. В дополнение к этому было отмечено, что термин "достаточная связь" может допускать различные толкования.
In response, it was noted that the term "law relating to intellectual property" was intended to serve that purpose. В ответ было отмечено, что этой цели призван служить сам термин "законодательство, касающееся интеллектуальной собственности".