The UNU-ISP project entitled "The Existence and Use of 'Evil' in International Politics" looks at how the term "evil" has made its way into United Nations discourse. |
В рамках проекта ИУМ УООН «Существование и использование зла в международной политике» рассматривается вопрос о том, как термин «зло» стал использоваться при обсуждении проблем в Организации Объединенных Наций. |
The view of the United States was that the term "set salary levels" was not clearly defined and should therefore be followed by the phrase "in accordance with the applicable laws". |
По мнению Соединенных Штатов, термин "установленная шкала заработной платы" не имеет четкого определения и поэтому за ним должна следовать формулировка "согласно применимому законодательству". |
The view of the United States was that "less-lethal" was a more acceptable and clearer term than was "non-lethal". |
По мнению Соединенных Штатов, термин "с менее выраженным смертельным действием" является более приемлемым и точным, чем термин "несмертельного действия". |
In conjunction with the United Nations Conference on Sustainable Development, there was a discussion among a number of countries and international organizations and businesses on the issue of "natural capital accounting", a term for which there is no specific definition. |
В связи с проведением Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ряд стран и международных организаций и корпораций обсудили вопрос об «учете природного капитала», который как термин не имеет четкого определения. |
Throughout this section, the term "field of education" should replace "field of study" to reflect the terminology used in ISCED 2011. |
Во всем этом разделе термин "область образования" следует заменить термином "область обучения", с тем чтобы отразить терминологию, используемую в МСКО 2011 года. |
Many representatives expressed concern that the term "framework" did not accurately capture the desired outcome, proposing alternative terms such as "code of conduct" or "cooperative action". |
Многие представители выразили обеспокоенность в связи с тем, что термин "рамочный механизм" неточно отражает желаемый результат, и предложили альтернативные термины, например, "кодекс поведения" или "совместные действия". |
The term "assets" is interpreted broadly and covers all tangible and intangible assets and anything that has commercial value. |
Термин "активы" истолковывается в широком смысле и охватывает все материальные и нематериальные активы и все то, что имеет коммерческую ценность. |
Paraguay has made a provision incorporating within the term "offence" as used in the Convention both ordinary offences and serious offences as defined in its Criminal Code. |
Парагвай принял положение, согласно которому используемый в Конвенции термин «правонарушение» включает в себя как обычные, так и серьезные правонарушения, определенные таковыми в его Уголовном кодексе. |
The national authorities explained that the "promise to provide" should be interpreted to include an offer, the latter term not being used in the Polish criminal legislation. |
Национальные власти пояснили, что выражение "обещать предоставить" следует толковать как равнозначное предложению, поскольку последний термин в польском уголовном законодательстве не используется. |
It was agreed that the term PPPs was in practice used to refer to many forms of project, including: |
Было решено, что термин ПЧП на практике используется для указания на многие формы проектов, включая: |
They understood the term "appropriate" as an obligation of conduct rather than of result, owing to several factors beyond the control of the affected State in a disaster situation. |
Они понимают термин «необходимые» как обязательство, касающееся поведения, а не результата, в условиях воздействия различных неподконтрольных пострадавшему государству факторов в ситуации бедствия. |
His delegation took it that the term "law" had been used in order to allow international law standards to apply, as in the case of human rights, refugees or stateless persons. |
Делегация Румынии считает, что термин «законодательство» использован для того, чтобы могли применяться стандарты международного права, как в случае с правами человека, беженцами или апатридами. |
Her delegation supported the approach taken in draft article 2 (Definitions) and the commentary thereto, namely that the term "State officials" should emphasize the nature of the act without specifying which acts should be covered by such immunity. |
Делегация оратора поддерживает подход, используемый в проекте статьи 2 (Определения) и комментарии к нему, согласно которому, в частности, термин «должностное лицо государства» должен подчеркивать природу деяния, не указывая конкретно, на какие действия распространяется сфера применения такого иммунитета. |
Considering that the term "authentic" has a particular technical meaning relating to language versions of a treaty, it was suggested to use "accepted" or "valid" as alternatives. |
С учетом того что термин «аутентичный» имеет особое техническое значение, относящееся к языковым вариантам договора, было предложено употреблять в качестве альтернативы слова «принятые» или «действующие». |
The term "human activities" includes not only activities conducted by States but also those conducted by natural and juridical persons. |
Термин «деятельность человека» включает не только деятельность, осуществляемую государствами, но и деятельность, которая осуществляют физические и юридические лица. |
The term has been described in the respective commentary as encompassing "any and all supplies, tools, machines, foodstuffs, medicines, and other objects necessary for relief operations". |
Этот термин был охарактеризован в соответствующем комментарии как охватывающий «всевозможные материалы, технические средства, машины, продукты питания, медикаменты и другие предметы, необходимые для операций по оказанию экстренной помощи». |
The United States reads the term "appropriate" to afford States flexibility in the treatment of certain types of property, including property acquired by the alien through criminal means. |
В понимании Соединенных Штатов термин «необходимые» означает, что государства могут по своему усмотрению решать вопрос о порядке обращения с конкретными видами имущества, включая имущество, приобретенное иностранцем преступным путем. |
This is why the term is explicitly included in the title of the topic to refer to all persons who may be covered by immunity. |
Этим объясняется тот факт, что указанный термин непосредственно упоминается в назначении этой темы и охватывает всех лиц, на которые может распространяться такой иммунитет. |
Under the current topic, the term "person" referred exclusively to human beings, whereas in the area of diplomatic protection there was a distinction between natural and legal persons; perhaps that point could be clarified in the commentary. |
В рамках данной темы термин "лицо" применяется исключительно по отношению к людям, тогда как в области дипломатической защиты существует различие между физическими лицами и юридическими лицами; возможно, этот вопрос необходимо будет пояснить в комментарии. |
It would, however, be advisable expressly to mention the term "consent" and to explain its meaning in the context of interpreting a treaty, because that was the concept most likely to cause difficulties for the national legal institutions responsible for interpreting international treaties. |
Однако желательно было бы прямо использовать термин "согласие", объяснив его значение в контексте толкования договора, поскольку именно это понятие скорее всего вызовет трудности у национальных правовых институтов, отвечающих за толкование международных договоров. |
The Commission was currently divided on the question of how to define the term "interpretative agreement", and a more detailed and in-depth study of that concept was needed. |
В настоящее время мнения членов Комиссии разделились по вопросу о том, как определить термин "соглашение относительно толкования"; необходимо более детальное и углубленное исследование этого понятия. |
Furthermore, in the domestic legislation of various States, the term "organ" was always employed to refer to State entities and not to natural persons having a connection with the State. |
Кроме того, во внутреннем законодательстве различных государств термин "орган" всегда используется для обозначения государственных образований, а не физических лиц, имеющих связь с государством. |
At times, the term "missionary activities" is reportedly used in such a broad way as to cover almost all forms of bearing witness and communicating about issues of faith. |
Сообщается, что иногда термин "миссионерская деятельность" используется настолько широко, чтобы им можно было охватить практически все формы свидетельствования и информирования по вопросам веры. |
(a) The term "outer space object" means any device placed in outer space and designed for operating therein; |
а) термин «космический объект» означает любое устройство, размещенное в космическом пространстве и предназначенное для функционирования в нем; |
The activities covered by the term "production" in the phrase "production of fissile material for nuclear weapons and related facilities" must also be identified. |
Надлежит также определить виды деятельности, включаемой в термин "производство" во фразе "производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также соответствующих установок". |