The Advisory Committee also notes that the term "expert on mission" has been used to refer to personnel deployed on behalf of the Organization for a number of different functions and under various contractual arrangements. |
Консультативный комитет отмечает также, что термин «командированный эксперт» используется для обозначения персонала, развертываемого от имени Организации для выполнения многочисленных функций на различных контрактных условиях. |
The representatives of the EU had therefore worked with the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela to formulate the consensual language proposed; the term "productive sector" allowed for the possible future participation of community-based entities in the Platform. |
Поэтому представители ЕС работают с делегацией Боливарианской Республики Венесуэла с целью сформулировать предлагаемый консенсусный вариант текста; термин "производственный сектор" предполагает в будущем возможное участие в деятельности Платформы форм производства, опирающихся на общины. |
This article also states that the term "citizen" used in all legal provisions so far shall be understood to be any person when it concerns the rights and freedoms granted by this Constitution, regardless of citizenship. |
В статье также говорится, что термин "гражданин", употребленный во всех законодательных положениях, следует понимать как "каждый человек", если речь идет о правах и свободах, которые Конституция признает независимо от гражданства. |
In the present note, the term MCE includes the complete cycle of such monitoring, from the selection of companies, audit firms or professional accountants to be reviewed to the execution of corrective measures and sanctions when required. |
В настоящей записке термин МСП охватывает полный цикл такого мониторинга, начиная с отбора подлежащих обзору компаний, аудиторских фирм или профессиональных бухгалтеров и заканчивая применением корректирующих мер и санкций, если это необходимо. |
The term "investment" as used in the Report refers to total investment in the economy, which includes public and private investment. |
Используемый в докладе термин "инвестиции" означает совокупные инвестиции в экономику - как государственные, так и частные. |
For clarification the term "articulated vehicle combinations" has been replaced by "tractor and semi-trailer combinations". |
В целях уточнения термин "сочлененные составы транспортных средств" был заменен на "составы тягачей и полуприцепов". |
However, it was concerned that the term "partner" only referred to a relationship between a man and a woman and was hence discriminatory. |
Вместе с тем Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу того, что термин "партнер" охватывает лишь отношения между мужчиной и женщиной и тем самым является дискриминационным. |
The Minister disagreed with the suggestion that enforced disappearance was frequently used by LEAs and clarified that the term did not exist in Bangladeshi laws, which recognized kidnapping or abduction as cognizable offences. |
Министр не согласилась с утверждением о том, что ППО часто прибегают к практике насильственных исчезновений, и пояснила, что этот термин не существует в законодательстве Бангладеш, в соответствии с которым подсудным преступлением является похищение людей. |
Act The term merger in the Fair Competition Act should be expanded to include all the three types of mergers, horizontal, vertical and conglomerate, and other business combinations. |
Термин "слияние" в Законе о добросовестной конкуренции должен охватывать все три вида слияний - горизонтальные, вертикальные и конгломератные, а также другие объединения предприятий. |
Net assets/equity is the standard term used in IPSAS to refer to the residual financial position (assets less liabilities) at period-end, comprising contributed capital, accumulated surpluses and deficits, and reserves. |
Термин «чистые активы/капитал» является стандартным термином, используемым в МСУГС для обозначения остаточного финансового положения (активы за вычетом обязательств) на конец периода, включая вложенный капитал, накопленные профицит и дефицит и резервы. |
The term encompasses various manifestations, including direct, participatory and representative democracy, but Governments must be responsive to people and not to special interests such as the military-industrial complex, financial bankers and transnational corporations. |
Этот термин охватывает различные формы ее проявления, включая прямую, основанную на широком участии и представительную демократию, однако правительства должны прислушиваться не к таким особо заинтересованным кругам, как военно-промышленный комплекс, банковские и финансовые структуры и транснациональные корпорации, а к народу. |
But in some cases the term "reservation" could only relate to valid reservations, in, for instance, guideline 2.6.12 (Time period for formulating objections). |
При этом в некоторых случаях, например, в руководящем положении 2.6.12 (Срок формулирования возражений), термин «оговорка» относится только к действительным оговоркам. |
The Commission had finally decided to refer to "entry into force provisionally" because it understood that the great majority of treaties dealing with the institution under discussion expressly used that term. |
В итоге Комиссия решила использовать «временное вступление в силу», поскольку, как выяснилось, в подавляющем большинстве договоров, в которых задействован обсуждаемый институт, прямо употребляется данный термин. |
The International Court, and the Commission itself, have used the term in a variety of contexts and with a variety of meanings. |
Международный Суд, да и сама Комиссия, используют этот термин в различных контекстах, вкладывая в него разный смысл. |
It was discussed whether the appropriate term for the outcome of the neutral's deliberations at the draft article 8(bis) stage of proceedings should be a "decision" or a "recommendation". |
Был рассмотрен вопрос о том, какой термин - "решение" или "рекомендация" - является наиболее уместным для использования в отношении результатов рассмотрения нейтральной стороной на этапе процедуры, о котором идет речь в проекте статьи 8 бис. |
In Russian procedural legislation, there is no such term as "adjustment of relief", which may lead to difficulties in applying the provisions of the Model Law. |
В российском процессуальном законодательстве такой термин, как "согласование судебной помощи", не применяется, что может привести к затруднениям при применении положений Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
A suggestion was made to define that term instead as "investment treaty", which it was said would be more appropriate in the context of the transparency convention. |
Было предложено заменить этот определяемый термин термином "международный инвестиционный договор", который, как было отмечено, был бы более уместным в контексте конвенции о прозрачности. |
A concern was raised that the term "electronic address" in paragraph (1) was not sufficiently clear in the context of an ODR provider, and in particular whether it referred to a website, a link, or otherwise. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что термин "электронный адрес" в пункте 1 является недостаточно ясным применительно к поставщику услуг УСО и, в частности, не ясно, обозначает ли он веб-сайт, ссылку или иное. |
Mr. Spelliscy (Canada) said that the term "administrative costs" had been used in order to exclude costs relating, for instance, to lawyer time spent reviewing documents for redactions. |
Г-н Спеллиски (Канада) говорит, что термин "административные расходы" был использован с целью исключения расходов, связанных, в частности, с оплатой услуг юристов, рассматривающих документы на предмет внесения изменений. |
The following words might be added at the end of that sentence if they secured the necessary support: "regardless of whether the rules used the term 'discretion'". |
В конце этого предложения можно было бы добавить следующие слова, если они найдут необходимую поддержку: «независимо от того, используется ли в правилах термин "свобода усмотрения"». |
Mr. Bazinas (Secretariat) asked whether the amended version of the term "secured creditor" should be used with respect to recommendations 30, 32 and 33 in addition to recommendation 31. |
Г-н Базинас (Секретариат) спрашивает, следует ли использовать в измененном варианте термин "обеспеченный кредитор" в отношении рекомендаций 30, 32 и 33 помимо рекомендации 31. |
Ms. Walsh (Canada) stressed that the term "the person identified in the notice as the secured creditor" would not need to be used throughout the commentary. |
Г-жа Уолш (Канада) подчеркивает, что термин "лицо, указанное в уведомлении в качестве обеспеченного кредитора" не должен использоваться во всем тексте комментария. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the commentary on recommendations 30 and 32 would need to include a cross reference to the term "secured creditor" as understood in recommendation 19 in order to clarify matters for the reader. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что в комментарий к рекомендациям 30 и 32 необходимо включить перекрестную ссылку на термин "обеспеченный кредитор" в том понимании, которое следует из рекомендации 19, с тем чтобы внести ясность в эти вопросы для читателя. |
The main focus in the present report is on young people aged 12-24, but the term "adolescents and youth" will refer to varying age groups owing to data limitations. |
Настоящий доклад будет сосредоточен главным образом на молодых людях в возрасте от 12 до 24 лет, однако термин «подростки и молодежь» будет касаться различных возрастных групп по причине ограниченности данных. |
The Chair questioned the definition of the term "international name", as it was not included on the Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names. |
Председатель поставил под сомнение термин «международное название», поскольку он не включен в «Глоссарий терминов, используемых при стандартизации географических названий». |