It was further suggested to use the term "extradition" instead of "handing over". |
Далее, было предложено употреблять термин «выдавать» вместо «передавать». |
It was pointed out that the term "prejudice" contained in paragraph (5) might be understood differently. |
Было указано, что термин "вред", использованный в пункте 5, может быть истолкован по-разному. |
The term "securities" may need to be explained and distinguished from negotiable instruments and receivables (security rights in). |
Возможно, потребуется разъяснить термин "ценные бумаги" и указать отличие от оборотных инструментов и дебиторской задолженности (и обеспечительных прав в них). |
The same term is used for other amounts charged for acting as appointing authority when designated by the parties. |
Этот же термин используется и для других сумм, взимаемых за выполнение функций компетентного органа, в случае назначения таковым сторонами. |
Paragraph 3 uses the term "means of communication". |
В пункте З использован термин "средство связи". |
It was agreed to use the term "ranking" in the article. |
Было принято решение использовать в статье термин "ранжирование". |
Concern that the previously used term was not technologically neutral was considered irrelevant since the Model Law provided for only online auctions. |
Обеспокоенность в отношении того, что ранее использовавшийся термин не является технически нейтральным, была сочтена неуместной, поскольку Типовой закон предусматривает только аукционы в режиме онлайн. |
The Working Group agreed to reinsert the term "electronic reverse auction" in the text. |
Рабочая группа решила вновь включить в текст термин "электронный реверсивный аукцион". |
For the avoidance of doubt, the term excludes any security for the performance of the contract. |
Во избежание сомнений, данный термин исключает любое обеспечение исполнения договора. |
That term, it was further said, was not defined in the Rules. |
В дополнение к этому было указано, что термин "отмена" в Регламенте не определяется. |
The term was easy to translate as such, as for most European languages it sounds familiar. |
Этот термин, как таковой, было легко перевести, поскольку на большинстве европейских языков он звучит привычно. |
The term "closure" is 20th definition in the 1.2.1. |
Термин "затвор" в перечне определений в разделе 1.2.1 значится под номером 20. |
However, the term "burst pressure" isn't used. |
Однако термин "давление разрыва" при этом не используется. |
In difference, these standards use the term "hydraulic test". |
Вместо него в этих стандартах используется термин "гидравлическое испытание". |
In line with Regulations the term "road" has been inserted where appropriate. |
Согласно правилам в соответствующих случаях был включен термин "дорога". |
World Health Organization (WHO) uses the term "core voluntary contributions" in official communications. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в официальной переписке использует термин "основные добровольные взносы". |
In case polluted non-treated water was the chosen option, then the term "polluted" should be defined. |
Если выбор будет сделан в пользу загрязненных неочищенных вод, то тогда следует определить термин "загрязненные". |
This also is the term used in this chapter. |
Такой же термин употребляется и в настоящей главе. |
The term "drug trafficking" means drug offences that are not in connection with personal use. |
Термин "незаконный оборот наркотиков" означает наркопреступления, не связанные с личным потреблением. |
The term "industry" is used broadly and embraces primary and secondary goods producing industries and services industries. |
Термин «промышленность» используется в широком смысле и охватывает отрасли производства первичную и вторичную продукцию и сферу обслуживания. |
In the light of the work of the Committee, the term "status and other such factors" includes migrants. |
В свете работы Комитета термин «статус и прочие подобные факторы» подразумевает, в частности, мигрантов. |
The term "concubinage" has not been uncontroversial for quite some time. |
Термин «внебрачное сожительство» на протяжении некоторого времени не являлся бесспорным. |
This term will henceforth be used in Liechtenstein instead of "concubinage". |
Впредь этот термин будет употребляться в Лихтенштейне вместо термина «внебрачное сожительство». |
In order to avoid offending any ethnic group, the term "nationalities" had been used instead. |
Для того чтобы не обидеть какую-либо этническую группу, вместо него был использован термин "национальности". |
The term "contemporary forms of slavery" was inclusive, covering all types of abuse. |
Термин "современные формы рабства" является всеобъемлющим и охватывает все виды жестокого обращения. |