| The term "law" throughout the Guide is intended to include both statutory and non-statutory law. | Во всем тексте Руководства термин "право" включает в себя как статутное, так и нестатутное право. |
| A different view, however, was that the term "all" might usefully point to the binding effect of an approved plan on dissenting creditors. | Однако противоположная точка зрения заключалась в том, что термин "все" может с пользой для дела указывать на обязательную силу утвержденного плана для кредиторов, которые не дали своего согласия на это. |
| The term "commercial" is defined in general terms in footnote 2 to article 1(1). | Термин "коммерческий" определяется в общих выражениях в сноске 2 к статье 1(1). |
| Enacting States that do not have a statutory definition of 'controlling interest' may need to define the term in regulations issued to implement the model provision. | Принимающим государством, в которых отсутствует законодательное определение понятия контрольного пакета , возможно, потребуется определить этот термин в правилах, принимаемых во исполнение данного типового положения . |
| In this context, the term proved refers to the actual quantities of petroleum reserves and not just the productivity of the well or reservoir. | В этом контексте термин "доказанные" относится к фактическим запасам нефти, а не только к продуктивности скважины или резервуара. |
| It was noted that if the term was to be retained, it should be used consistently throughout the Guide. | Было отмечено, что если этот термин будет сохранен, то следует обеспечить его последовательное использование во всем тексте руководства. |
| If you recognize these rights, why can you not use the term? | Если мы признаем эти права, то почему мы не можем использовать данный термин? |
| It is suggested that the term "final" be inserted before the word "binding" to give emphasis to the effect of the settlement agreement. | Перед словами "обязательную силу" предлагается включить термин "окончательную", с тем чтобы подчеркнуть последствия мирового соглашения. |
| We cannot agree more with the statement that the term "exit strategy" is unclear and may be misleading. | Мы не можем не согласиться с заявлением о том, что термин «стратегия ухода» не вполне ясен и может ввести в заблуждение. |
| The draft under consideration referred to unilateral acts and this term was broad enough to cover all unilateral expressions of will formulated by a State. | В рассматриваемом проекте речь идет об односторонних актах, и этот термин достаточно широк для того, чтобы охватывать все односторонние изъявления воли, формулируемые государством. |
| Without the inclusion of the term "premeditated" in these paragraphs, the scope can include crimes committed in sudden bursts of rage in reaction to particular circumstances. | Если не включить в эти пункты термин «предумышленные», то к разряду этих преступлений можно будет относить и преступления, совершаемые в результате неожиданной вспышки гнева в качестве реакции на особые обстоятельства. |
| His delegation took the view that the term "racism" was most often employed by political leaders in an attempt to create division for their own ends. | Его делегация считает, что термин «расизм» чаще всего используется политическими лидерами, стремящимися внести раскол ради собственных интересов. |
| The view was expressed that the term "waiver" was being used in a too extensive sense. | Было выражено мнение о том, что термин "отказ" употреблен в слишком широком смысле. |
| e) the term "container" shall mean an article of transport equipment | е) термин "контейнер" означает транспортное оборудование: |
| The term "civil society" refers to the sphere of autonomous associations that are independent of the public and for-profit sectors and designed to advance collective interests and ideas. | Термин "гражданское общество" обозначает сферу деятельности автономных ассоциаций, которые не зависят от государственного и коммерческого секторов и призваны отстаивать коллективные интересы и идеи. |
| The term "coordination centre" is used to refer to that group member in this note, but other terms might also be adopted. | В настоящей записке для обозначения такого члена группы используется термин "координационный центр", но возможно использование и других терминов. |
| In this paper, the term "agent" is used in its sociological sense, to refer to any individual or organization operating in a social setting. | В настоящем докладе термин "субъект" используется в его социологическом смысле для обозначения любого отдельного лица или любой организации, действующих в социальном окружении. |
| In accordance with the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the term "special account" has been revised to "trust funds". | В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам термин «специальный счет» заменен термином «целевые фонды». |
| The term "sanction" is also often used as equivalent to action taken against a State by a group of States or mandated by an international organization. | Применительно к действиям, предпринятым против какого-либо государства, группой государств или предписанным международной организацией, часто используется в качестве эквивалентного термин "санкции". |
| The term Empretecos has remained even if the focus on technology has not been adopted in other countries. | Термин "Empretecos" сохранился даже несмотря на то, что в других странах Программа была ориентирована не на развитие технологии. |
| The European Commission suggested to replace the term "established practice" with "generally accepted practice". | Европейская комиссия предложила заменить термин «установившаяся практика» термином «общепринятая практика». |
| It was agreed to keep the term 'credibility' rather than 'plausibility' and to remove the remaining square brackets from the paragraph. | Было также решено сохранить термин "достоверность", а не "надежность" и снять остальные квадратные скобки в этом пункте. |
| He sought clarification regarding the term "travelling people"? | Он просит разъяснить термин "люди, ведущие кочевой образ жизни". |
| All development goals needed to be matched with clear and measurable programmes of action that made the term aid effectiveness meaningful. | Необходимо, чтобы по всем целям в области развития были разработаны четкие и поддающиеся оценке программы действий, наполняющие термин «эффективность помощи» реальным содержанием. |
| The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. | Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление". |