Mr. SOLARI YRIGOYEN said that it was unwise to refer to a "serious" backlog in the examination of communications, since that was a subjective term. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что неразумно ссылаться на «серьезные» отставания в рассмотрении сообщений, поскольку это субъективный термин. |
The term used should therefore, for clarification, be "passing... oncoming". |
Поэтому использованный термин необходимо уточнить следующим образом: "при встречном разъезде". |
The term includes dynamite; gelatine, blasting and gelatine dynamites. |
Термин охватывает динамит, бризантный динамит и желатин-динамит. |
With regard to objections, the term "formulate" instead of "make" should be used throughout the draft guidelines. |
Что касается возражений, то во всех проектах руководящих положений следует использовать термин "формулировать" вместо слова "делать". |
In the same context, a question was raised with regard to the import of the term "as early as possible". |
В этом контексте возник вопрос о том, какой смысл вкладывается в термин «как можно раньше». |
The term was also concerned with the question of competence, implying that the person nominated should possess the necessary qualifications required to perform the functions of conciliator or arbitrator. |
Этот термин также связан с вопросом компетентности, а это означает, что лицо, кандидатура которого была выдвинута, должно обладать необходимой квалификацией для выполнения функций лица, оказывающего примиренческие или третейские услуги. |
However, it had subsequently discovered that the term was an inadequate description of many of the holding patterns that the draft Convention should address. |
Однако впоследствии он пришел к выводу, что данный термин не подходит для описания целого ряда схем удержания ценных бумаг, которые должны быть отражены в проекте конвенции. |
This Guide adopts the term priority to deal with competitions between all persons that may have rights in property subject to a security right. |
В настоящем Руководстве используется термин "приоритет" для обозначения конкуренции между всеми лицами, которые могут обладать правами в имуществе, в отношении которого действует обеспечительное право. |
As the term has been used by the Commission, coercion means nothing less than conduct which forces the will, giving no effective choice but to comply. |
В том смысле, в котором Комиссия использует этот термин, принуждение есть не что иное, как поведение государства, которое оказывает давление на волю, не оставляя ему при этом никакого реального выбора, кроме как выполнить желание. |
It was preferred since the term "valid" could not have that effect and, in any case, is not universally understood in the same way. |
Этот выбор был сделан по той причине, что использование термина "действительная" не может дать таких же результатов, причем в любом случае этот термин не имеет единообразного универсального толкования. |
If so, article 43 should use the term "injure" instead of"(being) affected". |
Если это так, то в статье 43 следует использовать термин «ущерб» вместо выражения «затрагивает». |
The term does not include returned goods; |
Этот термин не охватывает возвращенные товары; |
Therefore, the Commission may wish to remove the square brackets around the term "goods" and have the matter clarified in the commentary. |
Поэтому Комиссия, возможно, пожелает снять квадратные скобки, в которые заключен термин "товар", и принять решение о включении разъяснения по этому вопросу в комментарий. |
Corporate complicity is an umbrella term for a range of ways in which companies may be liable for their participation in criminal or civil wrongs. |
Корпоративное соучастие - это зонтичный термин, охватывающий целый комплекс способов привлечения компаний к ответственности за их участие в совершении уголовных или гражданских правонарушений. |
It has been much commented upon that neither term - "arbitrarily deprived" or "most serious crimes"- is further defined in ICCPR. |
Широко отмечалось, что ни термин "произвольно лишен", ни выражение "наиболее тяжкие преступления" далее не определяются в МПГПП. |
It was suggested that the text should be reviewed to determine whether the same term should be used in both paragraphs. |
Было предложено вновь просмотреть этот текст, с тем чтобы определить, не следует ли использовать один и тот же термин в обоих пунктах. |
In particular, there was a potential for conflict between the two legal regimes because each defined the term "equitable and reasonable utilization" differently. |
В частности, существует возможность коллизии между двумя правовыми режимами, поскольку в каждом из них по-разному определяется термин «справедливое и разумное использование». |
It was felt that the term "other vessels" might need to be more precise in order not to be considered as another small craft. |
Было высказано мнение, что термин "другие суда" необходимо уточнить, для того чтобы исключить другое малое судно. |
As the vague term "circumvention" does not require intent to escape from one's obligations, the draft seems over inclusive. |
Поскольку расплывчатый термин «обход» не требует наличия элементов умысла для уклонения от обязательств, этот проект, как представляется, является чересчур широким. |
The term "economic" is used in a broad sense since individuals may assign value for different reasons other than the immediate benefits of commercial exploitation of resources. |
Термин «экономический» используется в широком смысле, поскольку в зависимости от потребностей пользователей ценность может определяться не только непосредственными выгодами от коммерческой эксплуатации ресурсов. |
The complexity of the term 'land' and the many different definitions of land and land degradation were discussed. |
Обсуждались сложность смысла, вкладываемого в термин "земля", и множество имеющихся разнообразных определений земли и деградации земель. |
Given its assertion that there were no migrant workers in the State party, the delegation should explain its understanding of that term. |
В связи с утверждением о том, что в государстве-участнике нет трудящихся-мигрантов, она просит делегацию разъяснить, как, по её мнению, следует понимать этот термин. |
The term "contract of affreightment" is in one of the replies understood to be synonymous to "volume contracts". |
В одном из ответов указывается, что термин "договор о фрахтовании" понимается как синонимичный термину "договоры на массовые грузы". |
This term is not used in the existing RID/ADR, but is used in the UN Recommendations, the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions. |
Этот термин не используется в существующем варианте МПОГ/ДОПОГ, но применяется в Рекомендациях ООН, МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО. |
The Chairperson said she took it that, the Committee wished to amend the term itself in the interests of consistency and to adopt the proposed definition. |
Председатель предлагает считать, что Комитет согласен внести изменения в данный термин и принять предложенное определение. |