Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Термин

Примеры в контексте "Term - Термин"

Примеры: Term - Термин
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that it was unwise to refer to a "serious" backlog in the examination of communications, since that was a subjective term. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что неразумно ссылаться на «серьезные» отставания в рассмотрении сообщений, поскольку это субъективный термин.
The term used should therefore, for clarification, be "passing... oncoming". Поэтому использованный термин необходимо уточнить следующим образом: "при встречном разъезде".
The term includes dynamite; gelatine, blasting and gelatine dynamites. Термин охватывает динамит, бризантный динамит и желатин-динамит.
With regard to objections, the term "formulate" instead of "make" should be used throughout the draft guidelines. Что касается возражений, то во всех проектах руководящих положений следует использовать термин "формулировать" вместо слова "делать".
In the same context, a question was raised with regard to the import of the term "as early as possible". В этом контексте возник вопрос о том, какой смысл вкладывается в термин «как можно раньше».
The term was also concerned with the question of competence, implying that the person nominated should possess the necessary qualifications required to perform the functions of conciliator or arbitrator. Этот термин также связан с вопросом компетентности, а это означает, что лицо, кандидатура которого была выдвинута, должно обладать необходимой квалификацией для выполнения функций лица, оказывающего примиренческие или третейские услуги.
However, it had subsequently discovered that the term was an inadequate description of many of the holding patterns that the draft Convention should address. Однако впоследствии он пришел к выводу, что данный термин не подходит для описания целого ряда схем удержания ценных бумаг, которые должны быть отражены в проекте конвенции.
This Guide adopts the term priority to deal with competitions between all persons that may have rights in property subject to a security right. В настоящем Руководстве используется термин "приоритет" для обозначения конкуренции между всеми лицами, которые могут обладать правами в имуществе, в отношении которого действует обеспечительное право.
As the term has been used by the Commission, coercion means nothing less than conduct which forces the will, giving no effective choice but to comply. В том смысле, в котором Комиссия использует этот термин, принуждение есть не что иное, как поведение государства, которое оказывает давление на волю, не оставляя ему при этом никакого реального выбора, кроме как выполнить желание.
It was preferred since the term "valid" could not have that effect and, in any case, is not universally understood in the same way. Этот выбор был сделан по той причине, что использование термина "действительная" не может дать таких же результатов, причем в любом случае этот термин не имеет единообразного универсального толкования.
If so, article 43 should use the term "injure" instead of"(being) affected". Если это так, то в статье 43 следует использовать термин «ущерб» вместо выражения «затрагивает».
The term does not include returned goods; Этот термин не охватывает возвращенные товары;
Therefore, the Commission may wish to remove the square brackets around the term "goods" and have the matter clarified in the commentary. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает снять квадратные скобки, в которые заключен термин "товар", и принять решение о включении разъяснения по этому вопросу в комментарий.
Corporate complicity is an umbrella term for a range of ways in which companies may be liable for their participation in criminal or civil wrongs. Корпоративное соучастие - это зонтичный термин, охватывающий целый комплекс способов привлечения компаний к ответственности за их участие в совершении уголовных или гражданских правонарушений.
It has been much commented upon that neither term - "arbitrarily deprived" or "most serious crimes"- is further defined in ICCPR. Широко отмечалось, что ни термин "произвольно лишен", ни выражение "наиболее тяжкие преступления" далее не определяются в МПГПП.
It was suggested that the text should be reviewed to determine whether the same term should be used in both paragraphs. Было предложено вновь просмотреть этот текст, с тем чтобы определить, не следует ли использовать один и тот же термин в обоих пунктах.
In particular, there was a potential for conflict between the two legal regimes because each defined the term "equitable and reasonable utilization" differently. В частности, существует возможность коллизии между двумя правовыми режимами, поскольку в каждом из них по-разному определяется термин «справедливое и разумное использование».
It was felt that the term "other vessels" might need to be more precise in order not to be considered as another small craft. Было высказано мнение, что термин "другие суда" необходимо уточнить, для того чтобы исключить другое малое судно.
As the vague term "circumvention" does not require intent to escape from one's obligations, the draft seems over inclusive. Поскольку расплывчатый термин «обход» не требует наличия элементов умысла для уклонения от обязательств, этот проект, как представляется, является чересчур широким.
The term "economic" is used in a broad sense since individuals may assign value for different reasons other than the immediate benefits of commercial exploitation of resources. Термин «экономический» используется в широком смысле, поскольку в зависимости от потребностей пользователей ценность может определяться не только непосредственными выгодами от коммерческой эксплуатации ресурсов.
The complexity of the term 'land' and the many different definitions of land and land degradation were discussed. Обсуждались сложность смысла, вкладываемого в термин "земля", и множество имеющихся разнообразных определений земли и деградации земель.
Given its assertion that there were no migrant workers in the State party, the delegation should explain its understanding of that term. В связи с утверждением о том, что в государстве-участнике нет трудящихся-мигрантов, она просит делегацию разъяснить, как, по её мнению, следует понимать этот термин.
The term "contract of affreightment" is in one of the replies understood to be synonymous to "volume contracts". В одном из ответов указывается, что термин "договор о фрахтовании" понимается как синонимичный термину "договоры на массовые грузы".
This term is not used in the existing RID/ADR, but is used in the UN Recommendations, the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions. Этот термин не используется в существующем варианте МПОГ/ДОПОГ, но применяется в Рекомендациях ООН, МКМПОГ и Технических инструкциях ИКАО.
The Chairperson said she took it that, the Committee wished to amend the term itself in the interests of consistency and to adopt the proposed definition. Председатель предлагает считать, что Комитет согласен внести изменения в данный термин и принять предложенное определение.