Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Термин

Примеры в контексте "Term - Термин"

Примеры: Term - Термин
He was strongly in favour of retaining the term "unequivocal" in the definition of unilateral acts and agreed with the Special Rapporteur that the term itself should be linked to the expression of will. Он решительно выступает за сохранение термина «недвусмысленное» в определении односторонних актов и соглашается со Специальным докладчиком в том, что сам по себе этот термин следует увязать с волеизъявлением.
Regarding paragraphs 3 and 4, it would be desirable to retain the term "container" rather than to use the term "article of transport", which has no precise meaning in practice. Что касается пунктов З и 4, то было бы целесообразно сохранить в тексте термин "контейнер" вместо формулировки "приспособление для транспортировки", которая на практике не имеет четкого определения.
Since the author presented his first paper, the use of the term "weapons of mass destruction" (WMD) has become almost a household term. За период, прошедший со времени представления автором своего первого документа, термин "оружие массового уничтожения" (ОМУ) стал почти расхожим выражением.
In the text of the proposed supplement the term should always be understood as meaning "girls, boys, women and men with disabilities" when no other qualifying term is indicated. В тексте предлагаемого дополнения этот термин всегда следует понимать в качестве означающего «девочки, мальчики, женщины и мужчины - инвалиды», если только не используется какое-либо другое определение.
It would be necessary, however, to define the term "interested State", because too broad an interpretation of that term might not facilitate the work of the court and could stymie its operation. Вместе с тем следует определить термин "заинтересованное государство", поскольку слишком расширительное толкование, пожалуй, не будет способствовать работе суда и затруднит его функционирование.
It was proposed that the Guide include of the term "illiquidity", or incapacity to pay debts, as it was a term known to many countries. Было предложено включить в руководство термин "неликвидность" или неспособности уплатить долги, поскольку этот термин известен во многих странах.
The United States is concerned that the term "commensurate" may be interpreted incorrectly to have a narrower meaning than the term "proportional". Соединенные Штаты испытывают озабоченность в связи с тем, что термин «соразмерный» может толковаться неверно как имеющий более узкое значение, чем термин «пропорциональный».
Instead, these delegations proposed the use of the term "assets" or the term "patrimony". Вместо него эти делегации предложили использовать термин "активы" или термин "достояние".
The term illegitimate debt has no formal definition in law and although various attempts have been made to define the term, there is no consensus on its precise meaning. Термин «незаконная задолженность» не имеет официального определения в области права, и, хотя предпринимались неоднократные попытки дать ему определение, общее согласие относительно его точного значения отсутствует.
The Sudanese delegation had used the term "abduction" exclusively and had never used the term "enslavement", contrary to the wording of paragraph 12. Однако делегация Судана использовала только термин "похищение" и ни разу не упоминала о "рабстве" в противоположность тому, что говорится сейчас в тексте пункта 12.
Germany suggests to add, in article 2, a definition of the term "habitual residence", considering that this term is frequently used in the text. Германия предлагает добавить в статью 2 определение термина «обычное место жительства» с учетом того, что этот термин часто используется в тексте.
If necessary, the term "no-loss/no-gain" should be replaced with another term that could better describe the consolidation of post adjustment multiplier points into base/floor salary scales. В случае необходимости термин «принцип неизменности размеров вознаграждения» следует заменить другим термином, который лучше бы объяснял консолидацию пунктов множителя коррективов по месту службы в шкалу базовых/минимальных окладов.
The International Court's analysis does not clearly indicate what is meant by the term "commensurate", and this term likewise is not defined in article 52. Анализ Международного Суда не дает четкого указания на то, что понимается под термином «соразмерный», и подобным образом этот термин в статье 52 не определен.
The term "minority", as used in the Constitution, was a purely quantitative term, referring to groups which were small in number, not to their ethnic composition. Термин "меньшинство", как он используется в Конституции, имеет чисто количественное значение и касается численности групп населения, а не их этнического состава.
To avoid that narrowness, it was proposed that the term "transactions" be replaced by the term "activities" in line with the terminology used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Для того чтобы избежать такого узкого толкования, было предложено использовать вместо термина "операция" термин "деятельность" согласно терминологии, которая используется в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
This term has been deleted and the reference to entities subject to the insolvency law is now included in the term "enterprise". Данный термин был исключен, а в определение термина "предприятие" включена ссылка на субъекты, подпадающие под действие законодательства о несостоятельности.
This raises, but does not answer, the question why a term was adopted which had immediately to be distinguished from ordinary uses of that term in international law. Это не дает, но порождает вопрос относительно того, почему был принят такой термин, который по своему использованию пришлось сразу же обособлять от обычных видов использования этого термина в международном праве.
The term "detainee" is used here as a comprehensive term for a person deprived of liberty and placed in a police cell. З Используемый в настоящем документе термин "задержанное лицо" имеет широкое толкование и подразумевает любое лицо, лишенное свободы и помещенное в полицейскую камеру.
On the contrary, the term "positive action", is equivalent to the term "affirmative action". Напротив, термин "позитивные меры" представляет собой эквивалент термина "позитивные действия".
It was proposed to replace the term "parties", which could be read as to imply the existence of a contract, with the more neutral term "persons". Было предложено заменить термин "стороны", который может быть истолкован как подразумевающий наличие договора, более нейтральным термином "лица".
Unlike the broader term "parties" in the OIC proposal, the term "armed forces" was well-understood and generally accepted. В отличие от более широкого термина «стороны», содержащегося в предложении ОИК, термин «вооруженные силы» является вполне понятным и общепринятым.
Recalling an earlier discussion in relation to paragraph of the section on creditors' claims, the Working Group agreed that reference to the term "shareholders" should be modified to a term capable of encompassing all possible types of stakeholders. Напомнив о предыдущем обсуждении пункта 12 раздела, касающегося требований кредиторов, Рабочая группа решила заменить ссылку на термин "акционеры" термином, который способен охватить все возможные виды акционеров.
She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство».
An alternative view was that the term "record" would be a more appropriate term to capture the need for the declaration to terminate to be retrievable. Альтернативная точка зрения заключалась в том, что термин "запись" был бы более целесообразным для охвата необходимости того, чтобы заявление о прекращении могло быть получено.
Yet another concern was that variant A inappropriately referred to the term "proceeds", a term which was not universally understood in the same way, without defining it. Еще одно замечание заключалось в том, что в варианте А неправомерно используется термин "поступления", который не во всех странах понимается одинаково, и при этом не приводится его определение.