| Defined under various legislative instruments, the term "quality assurance" primarily refers to health and safety issues. | Термин обеспечение качества , определяемый в различных законодательных актах, ассоциируется прежде всего с проблемами здоровья и безопасности. |
| The term encompasses the full range of commitments undertaken by the international community to assist countries in achieving sustainable peace and development. | Этот термин охватывает широкий спектр обязательств, взятых международным сообществом в отношении оказания помощи странам в достижении устойчивого мира и развития. |
| As used in these Elements, the term "perpetrator" is neutral as to guilt or innocence. | Использованный в настоящих элементах термин «исполнитель» имеет нейтральный характер с точки зрения виновности или невиновности. |
| This term shall be construed to mean furthering the well-being of the people as a whole. | Этот термин толкуется в смысле содействия благосостоянию народа в целом. |
| The use of the term "self-determination" could apply only to countries under colonial rule. | Термин «самоопределение» может использоваться только в отношении стран, находящихся под колониальным правлением. |
| This term has since been used for all intersessional subsidiary organs established by the Commission. | С тех пор этот термин употребляется для обозначения всех межсессионных вспомогательных органов, учреждаемых Комиссией. |
| The study uses the term in the narrower sense, as does UNCITRAL in its work on commercial fraud. | В исследовании данный термин используется в более узком смысле, как его использует и ЮНСИТРАЛ в своей работе в отношении коммерческого мошенничества. |
| The Inspectors deliberately use the term "performance management". | Инспекторы намеренно употребляют термин "организация служебной деятельности". |
| As previously stated, for the purposes of this paper the term "traditional knowledge" will comprise the above working definition. | Как уже указывалось, для целей настоящего документа термин "традиционные знания" будет охватывать вышеприведенное рабочее определение. |
| The Guide also uses the term "law" in various other contexts. | В Руководстве термин "право" используется также и в других различных контекстах. |
| Two reports strongly emphasize that the term "partnership agreement" covers only the official State-to-State relations which make the cooperation possible. | В двух докладах четко указывается, что термин "соглашение о партнерстве" касается лишь официальных отношений между государствами, которое обеспечивают сотрудничество. |
| Regarding subparagraph (a), it was stated that the term "accrual of benefits" needed clarification. | Что касается подпункта (а), то указывалось, что термин «накопление благ» нуждается в разъяснении. |
| Mr. BRYDE proposed that the Committee use the term "systematically". | Г-н БРИДЕ предлагает Комитету употребить термин "систематически". |
| Such a term should be interpreted in a broad sense, insofar as the Holy See made proposals which were promoted through dialogue. | Этот термин следует толковать в широком смысле, поскольку Святой Престол выступил с предложениями, которые получили свое развитие в ходе диалога. |
| Mr. BANTON said that the term "private individuals" was to be compared with "State officials". | Г-н БАНТОН говорит, что термин «частные лица» можно сравнить со словосочетанием «государственные чиновники». |
| Most felt that this term was potentially misleading and dangerous. | Многие сочли, что этот термин потенциально обманчив и опасен. |
| With that change, moreover, the term could be defined so as to include occupation. | Кроме того, с внесением этого изменения данный термин может быть определен таким образом, чтобы включить оккупацию. |
| The term "compelled" should be interpreted in a broad manner and not be limited to physical force or other clear violations of human rights. | Термин "принуждение" следует толковать в широком смысле и не ограничивать физической силой или явными нарушениями прав человека. |
| The term "fraud" has two meanings. | Термин "мошенничество" имеет два значения. |
| This term can be used only for sea or inland waterway transport. | Данный термин может применяться лишь для перевозки морским и внутренним водным транспортом. |
| As the term implies, the existence and size of such resources are speculative. | Данный термин предполагает, что наличие и объем таких ресурсов носят умозрительный характер. |
| The term "State test" is no longer used. | Термин "Государственные испытания" отменен. |
| Option 1: No determination of the term "part of". | Вариант 1: Термин "часть" не определяется. |
| The term "degrading treatment" was in fact very broad and difficult to define. | Термин "унижающее достоинство обращение" является по сути весьма широким и с трудом поддается определению. |
| He had used the term "relative" to indicate that there was no facility for absolute solitary confinement. | Он использует термин "сопоставимые" по причине отсутствия помещений для абсолютно одиночного заключения. |