The term "organ of State" was used, for example, by parties in the Case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters relation to the State Prosecutor and the Head of National Security of Djibouti. |
Термин «орган государства» использовался, например, сторонами в деле О некоторых вопросах, касающихся взаимной правовой помощи по уголовным делам применительно к Генеральному прокурору и Руководителю службы национальной безопасности Джибути. |
Based on our national legislation, the term "firearms" is used in an even stricter sense than the definition in the Programme of Action. |
Согласно нашему национальному законодательству, термин «огнестрельное оружие» применяется даже в еще более строгом толковании, чем определение, содержащееся в Программе действий. |
He pointed out that the term "accredited human rights institutions" was often used in the United Nations system and it was appropriate to distinguish between them and NGOs. |
Он указывает, что термин "аккредитованные правозащитные учреждения" часто используется в учреждениях системы Организации Объединенных Наций и что нужно отличать их от НПО. |
The term "descent", though mentioned in article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, had not always received the attention it deserved, and its interpretation had sometimes led to misunderstandings. |
Термин «родовое происхождение», хотя и упоминается в статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, не всегда был предметом того внимания, которого он заслуживает, и его толкование иногда приводило к недоразумениям. |
He too had been disturbed by the term "visible minorities", which prompted the question of who defined who was visible or invisible. |
Его также смущает термин «видимые меньшинства», который вызывает резонный вопрос - кто определил, кто видимый или невидимый. |
The term "digital divide" refers to the concept that society has been separated into the "technology haves" and the "technology have-nots". |
Термин «цифровой разрыв» означает понятие, когда общество разделено на «технологически обеспеченных» и «технологически необеспеченных». |
The term "Overtaking" shall be used only in cases where, in order to pass other vehicles travelling ahead of it, a vehicle is obliged to move out into the lane designated for oncoming traffic. |
Термин «Обгон» применять только в случаях, когда транспортное средство для опережения других транспортных средств, движущихся перед ним, вынуждено выезжать на полосу, предназначенную для встречного движения. |
For the possibility of additional specific operating measures proposed by France, some delegations felt that the term "operating measure" was too vague and could open the door to a wide variety of deviations. |
Что касается возможности принятия дополнительных конкретных эксплуатационных мер, предложенных Францией, то некоторые делегации сочли, что термин "эксплуатационные меры" является слишком расплывчатым и может привести к появлению большого числа разнообразных отступлений. |
Thus, in principle, the term "combined transport" as defined in the AGTC Agreement could also be used in the newly proposed amendments to the AGTC Agreement. |
Таким образом, в принципе термин "комбинированная перевозка", определенный в Соглашении СЛКП, может также использоваться во вновь предложенных поправках к Соглашению СЛКП. |
Modify the term "combined transport" to read throughout the text of the Agreement and its Annexes "intermodal transport". |
Изменить термин "комбинированная перевозка" по всему тексту Соглашения и приложений к нему на "интермодальная перевозка". |
"Cleaner production" is a term that refers to a continuous, integrated and preventive strategy applied to products, consumption and processes to reduce risk to humans and the environment. |
Термин "экологически более чистое производство" означает стратегию непрерывных, комплексных профилактических мер, принимаемых в отношении продукции, ее потребления и производства с целью сокращения риска для человека и окружающей среды. |
The term "strategic" is interpreted loosely to include all elements, headings and sub-headings that might be included in a "strategic approach" to international chemicals management. |
Термин "стратегические" используется в широком понимании и относится ко всем элементам, заголовкам и подзаголовкам, которые можно было бы включить в стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
However, the panel stated that, beyond its findings regarding horizontal price fixing and market allocations among competing suppliers of basic telecommunications services, the term "anti-competitive practices" might be interpreted differently by different WTO members. |
Вместе с тем специальная группа указала, что, помимо ее выводов в отношении горизонтальных соглашений об установлении цен и распределении рынков между конкурирующими поставщиками базовых телекоммуникационных услуг, термин "антиконкурентная практика" может по-разному толковаться отдельными членами ВТО. |
Certain experts felt that the term "intellectual property" was too general to be used in this context, as software copyright and software patent issues were genuinely different. |
Некоторые эксперты считают, что термин "интеллектуальная собственность" является слишком общим для использования в этом контексте, поскольку авторские права и патенты на программное обеспечение по сути различны. |
However, some other members accepted the proposed change for the reason given by the Special Rapporteur in his report that the cooperative framework for groundwaters remained to be properly developed and the term "arrangement" provided flexibility of participation. |
Однако некоторые другие члены Комиссии согласились с предлагаемым изменением на том приведенном Специальным докладчиком в его докладе основании, что рамки сотрудничества в области использования грунтовых вод еще только предстоит надлежащим образом разработать и что термин "договоренность" обеспечивает гибкость в плане участия. |
In terms of another view, the term "collective" required further precision as it was not clear how many individuals would constitute a "collective" expulsion. |
Согласно другому мнению, термин "коллективная" нуждается в дальнейшем уточнении, поскольку неясно, какое количество лиц потребовалось бы для признания высылки "коллективной". |
There are also some Parties that consider that the degree of attention paid to non-dryland areas ın the UNCCD process should be minimized, and when making reference to soil and land degradation both should be modified by the term drylands. |
Есть также некоторые Стороны, по мнению которых степень внимания, уделяемого в процессе осуществления КБОООН экосистемам, не относящимся к засушливым районам, должна быть сведена к минимуму, а ссылки на деградацию почв и земель следует изменить, используя термин "засушливые районы". |
Moreover, the term advice was used without further explanation as to its exact scope and nature; it would be useful to avoid using generic terms but rather to briefly explain the nature of such advice. |
Кроме того, термин «консультации» используется без дополнительного разъяснения их точной сферы охвата и характера; было бы полезно избегать использования общих терминов, но при этом вкратце разъяснить характер таких консультаций. |
It was noted that consideration of the term risk evaluation by the Interim Chemical Review Committee is in the context of the Rotterdam Convention and is not to be confused with definitions developed by OECD, WHO or other bodies. |
Отмечалось, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ рассматривает термин "оценка рисков" в контексте Роттердамской конвенции, и его не следует путать с определениями, разработанными ОЭСР, ВОЗ и другими органами. |
In terms of another view, even as a purely descriptive term, "expulsion" was of limited accuracy because it covered what was, in fact, a large variety of situations. |
По другому мнению, термин "высылка", даже при его употреблении как чисто описательного термина, недостаточно точен, поскольку фактически он охватывает самые разнообразные ситуации. |
It also stated that the person is not a "bedoun", a term that signifies a person without a nationality, but a Jordanian citizen. |
Оно также сообщило, что это лицо является не "кочевником" - термин, обозначающий лицо без гражданства, - а иорданским гражданином. |
Several members of the Committee felt, however, that the term 'discrimination' had acquired a shade of meaning which rendered it less appropriate in the present context. |
Однако некоторые члены Комитета выразили мнение о том, что термин "дискриминация" приобрел смысловые оттенки, которые делают его менее подходящим для данного контекста. |
The term refers to the right to manage, govern, or regulate the use of the resources by the indigenous people itself, by individuals, or by others. |
Этот термин касается права коренного народа, его представителей или других субъектов самостоятельно распоряжаться, управлять или регулировать использование ресурсов. |
In fact, the term "disposal" appears in the definitions of both "release" and "off-site transfers". |
Вообще-то, термин "удаление" фигурирует в определениях как "выбросов", так и "переноса за пределы участка". |
The Round table agreed that the term "knowledge-based economy" is open to different interpretations - because of the difficulties in defining and distinguishing knowledge, information, data, etc. |
Участники Круглого стола пришли к договоренности о том, что термин «экономика, основанная на знаниях» может иметь различную интерпретацию в связи с различиями в определении знаний, информации, данных и т.д. |